C.N.R.S.
 

DÉRom en anglais
 
Dictionnaire Étymologique Roman
  Résultat de la requête 
*/ˈlaud‑a‑/ v.tr. « déclarer (qn ou qch.) digne d’admiration ou d’approbation »

*/lauˈd‑a‑re/ > dacoroum. lăuda v.tr. « déclarer (qn ou qch.) digne d’admiration ou d’approbation, louer » (dp. 1500/1510 [date du ms.], Psalt. Hur.2 208 = DLR ; Tiktin3 ; EWRS s.v. laud ; Candrea-Densusianu n° 962 ; Cioranescu n° 4733 ; MDA ; ALR SN 1861), aroum. lávdu (Pascu 1, 31 s.v. alăvdare)1, istriot. ˹laudà˺ (PellizzerRovigno ; Cernecca ; DallaZoncaDignanese s.v. lavoudà ; Rosamani s.v. laudâ, lavudâ, luvudâ), it. lodare (dp. 4e qu. 12e s. [avén. laodarà fut. 3 = 6], TLIOCorpus ; DELI2 ; GDLI ; Faré n° 4938), frioul. laudâ (PironaN2 ; GDBTF ; ALD-I 415 p 195-217), lad. laldè (dp. 1763 [lodè], Kramer/Thybussek in EWD ; CLL ; ALD-I 415), romanch. lodar (dp. 1560 [ludêr], GartnerBifrun 194 ; Giger in DRG 11, 400 ; HWR ; ALD-I 415), fr. louer (dp. fin 11e s. [lodet prés. 3], TL ; FEW 5, 206b ; Gdf ; GdfC ; TLF ; ANDEl s.v. loer1 ; DMF2012 ; DEAFPré s.v. löer1)2, afrpr. luar (déb. 13e s. [loa part. p.], HafnerGrundzüge 155), occit. lauzar (dp. 1060 [laudad part. p.], SFoiHA 1, 278 ; FEW 5, 207a ; Raynouard ; Levy ; AppelChrestomathie ; Pansier 3 s.v. lausar ; BrunelChartes ; BrunelChartesSuppl ; OlivierAuvergnat s.v. lausar), gasc. laudà (dp. 1261 [lausar « annoncer (une marchandise) avec éloge »], FEW 5, 206b ; Palay)3, cat. lloar (dp. 1272, DCVB ; DECat 5, 232), esp. loar (dp. ca 1250, DCECH 4, 674 ; Kasten/Cody ; DME ; Kasten/Nitti ; NTLE)4, ast. lloar (dp. 1250, DELLAMs ; DGLA ; DALlA), gal. loar/port. louvar (dp. 1220/1240 [loar], TMILG ; DDGM ; DELP3 ; Houaiss ; CunhaVocabulário2 ; WilliamsPortuguese § 40 ; HuberGramática § 44, 6 ; § 295)5.

Commentaire. – À l’exception du sarde6 et du végliote7, toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. */ˈlaud‑a‑/ v.tr. « déclarer (qn ou qch.) digne d’admiration ou d’approbation, louer »8.
Le corrélat du latin écrit, laudare v.tr. « id. », est connu durant toute l’Antiquité (dp. Névius [* ca 270 – † 201], cf. IEEDLatin s.v. laus ; TLL 7/2, 1042).

Bibliographie. – MeyerLübkeGLR 1, § 222-225, 283-285, 405, 436, 455 ; 2, § 117 ; REW3 s.v. laudāre ; von Wartburg 1949 in FEW 5, 206b-208a, laudare ; Ernout/Meillet4 s.v. laus ; LausbergLinguistica 1, § 173-175, 243, 308, 375-377 ; HallPhonology 72, 93 ; SalaVocabularul 603 ; StefenelliSchicksal 141, 248 ; MihăescuRomanité 238.

Signatures. – Rédaction : Paul Videsott. – Révision : Reconstruction, synthèse romane et révision générale : Valentin Tomachpolski. Romania du Sud-Est : Victor Celac ; August Kovačec ; Nikola Vuletić. Italoromania : Rosario Coluccia ; Maria Iliescu. Galloromania : Jean-Paul Chauveau ; Matthieu Segui. Ibéroromania : Maria Reina Bastardas i Rufat ; Myriam Benarroch ; Ana Boullón ; Ana María Cano González. Révision finale : Éva Buchi. – Contributions ponctuelles : Louis Albrecht ; Pascale Baudinot ; Giorgio Cadorini ; Francesco Crifò ; Jérémie Delorme ; Xosé Lluis García Arias ; Yan Greub ; Günter Holtus ; Sabbah Khelil ; Elton Prifti ; Jan Reinhardt ; Fernando Sánchez Miret.

Date de mise en ligne de cet article. – Première version : 11/02/2015. Version actuelle : 15/06/2020.

 


1. L’aroumain ne connaît presque plus l’infinitif verbal (Saramandu,Tratat 460 ; Kramer,LRL 3, 429-430) ; la forme citationnelle est la première personne du singulier du présent. La forme regulière, donnée comme variante par Pascu 1, 31, n’est présente que dans des variétés fãrsherotes, la forme usuelle (avec /a-/ prothétique) étant alavdu (DDA2 ; BaraAroumain ; ALR SN 1861).
2. La forme lauder (fin 10e s.), donnée comme première attestation par FEW, TL et TLF, est extraite de la Vie de saint Léger, dont l’appartenance linguistique est discutée.
3. La forme laudar, normale en aranais, n’a pas été recueillie par CorominesAran.
4. DCECH 4, 674 envisage la possibilité qu’esp. loar soit un emprunt au français ou au catalan, car les attestations les plus anciennes (dp. 1140) se présentent sous la forme latinisante laudar, tandis que le verbe usuel est dès le début (dp. ca 1140) alabar (< */alaˈp‑a‑re/ ; cf. REW3 s.v. alăpāre). Contre cette hypothèse parle par contre le fait que la forme loar est régulière tant en espagnol qu’en asturien et que les premières attestations dans ces deux idiomes sont antérieures à celle du catalan. En résumé, on a donc bien affaire à un type lexical héréditaire dans toute la péninsule Ibérique.
5. Nous ne suivons pas HuberGramática § 44, 2, qui affirme que “há boas razões para considerar espanholas formas como loar em vez de louvar, oír em vez de ouvir ; cf. esp. ant. loar, oir” (cf. */ˈaud‑i‑/, où gal. oír est analysé comme héréditaire).
6. Nous suivons DES et PittauDizionario 1, qui considèrent sard. laudare comme un latinisme.
7. Végl. laudare et loduor (BartoliDalmatico 318 ; ElmendorfVeglia) doivent être considérés comme des emprunts à l’italien standard ou à un dialecte italien ou à l’istriote (ou, pour laudare, au latin, cf. BartoliDalmatico 403 § 310) : laudare en raison du traitement de la désinence verbale, loduor en raison du traitement de protorom. */‑au‑/ prétonique.
8. Le lexème protoroman a été emprunté (à une période où protorom. */‑au‑/ ne passait plus à alb. /a/) par l’albanais : alb. lëvdoj/lavdëroj (< lavd prés. 1) v.tr. « louer »/v.pron. « se vanter » (MihăescuRomanité 38 ; VătăşescuAlbaneză 429).

Lien permanent :  http://www.atilf.fr/DERom/entree/'laud-a-