C.N.R.S.
 

DÉRom en anglais
 
Dictionnaire Étymologique Roman
  Résultat de la requête 
*/ˈskriβ‑e‑/ v.tr. « tracer et assembler (les signes d’un système d’écriture) »

*/ˈskriβ‑e‑re/ > sard. iskriƀere v.tr. « tracer et assembler (les signes d’un système d’écriture), écrire » (DES ; PittauDizionario 1 ; AIS 1662), dacoroum. scrie (dp. 1500/1510 [scrie-va fut. 3], Psalt. Hur.2 120 [date du ms.] ; Tiktin3 ; EWRS s.v. scriŭ ; DLR ; Cioranescu n° 7610 ; MDA ; ALR SN 1935-1937, 2008)1, aroum. scriu (dp. 1770 [σκρίου prés. 1], KavalliotisProtopeiria n° 0961 ; Pascu 1, 154 s.v. scriire ; DDA2 ; BaraAroumain ; ALR SN 1935-1937, 2008 p 010)2, dalm. scrivru (BartoliDalmatisch 2, 100 ; ElmendorfVeglia)3, istriot. skreivi (MihăescuRomanité 277, 526 ; AIS 1662), it. scrivere (dp. déb. 13e s., TLIOCorpus ; DELI2 ; AIS 1662), frioul. scrivi (PironaN2 ; GDBTF ; AIS 1662 ; ASLEF 433 n° 1958), lad. scrì (dp. 1763 [schrì], Kramer/Schlösser in EWD s.v. scrì ; AIS 1662 ; ALD-I 702), romanch. scriver (dp. 1560, GartnerBifrun 117 ; HWR ; AIS 1662), afr. escrivre (1185 – ca 1402, FEW 11, 331b ; GdfC s.v. escrire ; AND2)4, frpr. ecrire (dp. 1er qu. 12e s. [escrit part. p.], AlexAlbZ 411 ; Voillat in GPSR 6, 109 ; FEW 11, 331b ; ALF 446)5, occit. escriure (dp. ca 1100, AppelChrestomathie 148 ; Raynouard ; Levy ; Pansier 3 ; BrunelChartes 14 ; BrunelChartesSuppl 29 ; FEW 11, 332a ; ALF 446), gasc. escriber (dp. ca 1114 [escriuer ; ms. 13e s.], CartBigRC 200 ; Palay s.v. escrìbe ; FEW 11, 331b ; CorominesAran 161 s.v. escriue ; ALF 446 ; ALG 1793), cat. escriure (dp. 4e qu. 11e s. [escrit part. p.], CICA ; DCVB ; DECat 3, 560), esp. escribir (dp. 1100 [escrivir], DCECH 2, 711 ; Kasten/Cody ; DME s.v. escrebir ; Kasten/Nitti)6, ast. escribir (dp. 1128 [escrivimos prés. ou prét. 4], DELLAMs ; DGLA), gal. escribir/port. escrever (dp. av. 1254 [scriuj prét. 1], DDGM ; DRAG2 ; DELP3 ; Houaiss ; CunhaVocabulário2).

Commentaire. – Toutes les branches romanes présentent des cognats conduisant à reconstruire protorom. */ˈskriβ‑e‑/ v.tr. « tracer et assembler (les signes d’un système d’écriture), écrire ».
Le corrélat du latin écrit, scribere « id. », est attesté durant toute l’Antiquité (dp. Plaute [* ca 254 – † 184], cf. OLD).

Bibliographie. – MeyerLübkeGRS 1, § 31, 442 ; 2, § 129 ; REW3 s.v. scrībĕre ; Ernout/Meillet4 s.v. scribo ; LausbergSprachwissenschaft 1, § 166 ; 2, § 353-355, 365 ; Müller 1963 in FEW 11, 331b-336b, scrībĕre ; HallPhonology 2, 160 ; SalaVocabularul 540 ; StefenelliSchicksal 266-267 ; MihăescuRomanité 277.

Signatures. – Rédaction : Christoph Groß. – Révision : Reconstruction, synthèse romane et révision générale : Jean-Pierre Chambon. Romania du Sud-Est : Petar Atanasov ; Victor Celac ; Cristina Florescu ; Nikola Vuletić. Italoromania : Giorgio Cadorini ; Anna Cornagliotti ; Maria Iliescu ; Paul Videsott. Galloromania : Jean-Paul Chauveau. Ibéroromania : Maria Reina Bastardas i Rufat ; Ana Boullón ; Ana María Cano González ; Fernando Sánchez Miret. Révision finale : Éva Buchi. – Contributions ponctuelles : Elaine Chan ; Xosé Lluis García Arias ; Günter Holtus ; Uwe Schmidt.

Date de mise en ligne de cet article. – Première version : 26/06/2013. Version actuelle : 27/02/2020.

 


1. SârbuIstroromân 272 et ScărlătoiuIstroromânii 301 enregistrent istroroum. scrie « écrire », mais ces témoignages sont douteux (il pourrait s’agir de dacoroumain, cf. ScărlătoiuIstroromânii 301).
2. L’aroumain ne connaît presque plus l’infinitif verbal (cf. Saramandu,Tratat 460 ; Kramer,LRL 3, 429-430) ; la forme citationnelle est la première personne du singulier du présent.
3. Nous ne suivons pas ElmendorfVeglia, qui suppose un emprunt à l’italien, même si la voyelle /i/ résulte probablement de l’influence de l’italien ou du vénitien (l’évolution régulière aurait abouti à *skrevro).
4. Cette issue régulière a été refaite très tôt sur fr. lire (cf. FouchéVerbe 95) : afr. escrire (> fr. écrire) est attesté dès la fin du 11e siècle (GdfC ; FEW 11, 331b).
5. La forme de l’infinitif apparaît refaite sur lire dès les plus anciens textes (GirRossDécH 131, 437).
6. Les issues espagnoles, asturiennes, galiciennes et portugaises des verbes appartenant à la flexion en */ˈ‑e‑/ du protoroman ont subi régulièrement une réaffectation à celle en */‑ˈe‑/ ou en */‑ˈi‑/ (cf. MeyerLübkeGLR 2, § 119, 126 ; WilliamsPortuguese § 148 ; LloydLatin 451-455).

Lien permanent :  http://www.atilf.fr/DERom/entree/'skriB-e-