Mots Fantômes
  Résultat de la requête 

BISAL
1331-1500
lemmatisation, définition
Source première :
 Gdf 1, 644b
bichail - bissail - bissal, subst. masc.
« troupeau de biches »
 

Et chius dux amena vitaillez et bissal (B. de Seb., IV, 342, Bocca)

Source(s) secondaire(s) :
Source secondaire :
 TL 1, 979
bisal (nfz. bisaille), subst. masc.
« Mehl für Schwarzbrot »
 

Dont chius dux amena vitaillez et bissal Quarante nes querquïes tout parmi le canal (BSeb. IV 342)

Source secondaire :
 FEW 1, 432a
*bombyceus - bis - bisal
 

Créq. bisète « farine bise » ; mfr. bisal, nfr.bisaille (seit 1791)

Source secondaire :
 DMF, Lexique complémentaire 2007
bichail, subst. masc.
« troupeau de bêtes à cornes, bétail »
 

...Dont chius dux amena vitaillez et bissal (Baud. Sebourc B., t.1, c.1350, 109) Rem. : [Cité par GD I, 644b, qui lui donne le sens restrictif de "troupeau de biches"]

 

Assés y ont conquis nostre gent suffisant, Maint prisonnier françois alerent secourant, La proie et le bissail vont aux Anglés tolant (Cuvelier, Chans. Guescl. F., c.1380-1385, 269)
REM : [Ajout sans doute en lien avec la publication du Dictionnaire du français médiéval de T. Matsumura en 2015 (Mts)] ***Supprimer l'ex. de Baud. Sebourc. Art. nouv. BISAL (T-L I, 979, bisal ; à rattacher à FEW XXI, 146a) "mélange de pois et de vesce". (R.M.).

Source secondaire :
 DMF, Compléments 2017
bisal, subst. masc.
« mélange de pois et de vesce »
 

...Dont chius dux amena vitaillez et bissal .XL. nes querquies tout parmi le canal (Baud. Sebourc B., t.1, c.1350, 109 [4/342]) Rem. : Cité par GD I, 644b, qui lui donne le sens de "troupeau de biches". Robert Martin

Source secondaire :
 Mts
bisal, subst. masc.
« mélange de pois gris et de vesce »
 

Dont chius dux amena vitaillez et bissal .XL. nes querquies tout parmi le canal (BaudSebB 4, 342)

Justification :
 lemmatisation erronée pour asseoir une interprétation fautive
ca 1365

Croyant éviter une étrangeté de Gdf 1, 644b, TL 1, 979 enregistre une attestation isolée de la forme bissal sous l'entrée bisal, avec graphie ad hoc pour mieux asseoir le sens « Mehl für Schwarzbrot » (frm. bisaille « mélange de pois et de vesce » < bis « d'un gris foncé », d'après FEW 1, 431b : *bombyceus). L'occurrence de bissal relevée dans Li Romans de Bauduin de Sebourc, édité par L. N. Bocca en 1841 [BaudSebB], figure antérieurement dans Gdf 1, 644b, sous la vedette bichail, bissail, bissal s. m. « troupeau de biches » : Dont chius dux amena vitaillez et bissal Quarante nes querquïes tout parmi le canal (BSeb. IV 342). Au passage correspondant, l'édition de L. S. Crist parue en 2002, porte : Dont Gaufrois li manda par mos especial qu'il le venist secourre o son poeple a cheval et il aroit sa soer, la belle principal ; dont chius dux amena vitaillez et bissal, .xl. nés querquiés tout parmi le canal (BaudSebC 139, 3601). Au glossaire, on trouve : « bissal, s.m. 3601 bétail (GR bisse 71) », appuyé par un renvoi à Greimas, qui lui donne un sens convenant bien au contexte. Le DMF, bichail répète l'exemple de bissal de BaudSebB cité par Gdf, bichail, bissail, bissal, subst. masc. « troupeau de biches », critique son interprétation, glose avec un peu plus d'à-propos « troupeau de bêtes à cornes, bétail », et ajoute un exemple tiré de ChronGuesclF. Malheureusement, en 2017, il introduit le fantôme intempestif de TL dans un nouvel article bisal « mélange de pois et de vesce », en reprenant (tacitement) presque mot à mot la glose de Mts, bisal, qui propose d'ajouter l'insolite bissal au FEW 21, 146a (orig. inc.). Nous faisons remarquer que bissail « bétail » est bien connu en ancien et moyen français, comme en attestent les exemples des 13e et 14e siècles qui se lisent dans la VoxRom 6, 168 : Conte… fait… des bestes et des grains prins… laquelle monnoie dou grain et dou bissail dessus dit… (Lettre du 23 octobre 1298 de Robert II, comte d'Artois, Bull. phil. et hist., 1918, p. 112 et 114) / Le bissail aquellirent qui k'en deüst peser (Jacques de Longuyon, Vœux du Paon, B. N., fr. 20045, f° 113, cf. aussi Mts, bissail) / El val de Josafas les pres et les marois Envoia de ses hommes viic rengiés estrois Pourformer le bissail es foriés et es bois (Jean Brisebarre, Restor dou Paon, B. N., fr. 20045, f° 117 v°). Notons qu'un contrôle effectué sur le ms. BnF fr. 20045 (visible sur Gallica) montre qu'il porte la leçon fourer « aller chercher de la nourriture » au f° 117 v°, cf. Envoia de ses honmes VII Cens rengiés estrois Pour fourer le bestail (var. P6 bissail) es mares et es bois (RestorC 32). Par conséquent, il conviendrait de supprimer le fantôme bisal « Mehl für Schwarzbrot » (TL 1, 979, 18), « farine bise » (FEW 1, 432a : *bombyceus), « mélange de pois (gris) et de vesce » (Mts, bisal ; DMF : bichail REM. / DMF : bisal [Compléments 2017]) de la lexicographie historique. On veillerait à corriger Gdf 1, 644b : bichail, bissail, bissal, s. m. « troupeau de biches » en bissail, bissal, s. m. « bétail » et on ajouterait les trois attestations fournies par VoxRom 6, 168 ainsi que celle de ChronGuesclF (p. 269 [sic, lire 369], v. 18786) citée par le DMF : bichail, auquel on substituerait l'en-tête bissail et où l'on garderait la définition à valeur collective globale « bétail », avant de biffer la remarque [probablement ajoutée après 2015, suite à la parution de Mts] amorçant l'introduction du fantôme bisal « mélange de pois et de vesce » dans un article en gestation du DMF : « Supprimer l'ex. de Baud. Sebourc. Art. nouv. BISAL (T-L I, 979, bisal ; à rattacher à FEW XXI, 146a) "mélange de pois et de vesce". (R.M.) ». Toujours dans le DMF, parmi les compléments 2017, il faudrait supprimer l'article bisal « mélange de pois et de vesce » (BaudSebB), qui reprend le fantomatique bisal de TL 1, 979, tout en s'appuyant (tacitement) sur le Dictionnaire du français médiéval de Takeshi Matsumura, où, en 2015, il s'est glissé sous l'entrée bisal s. m. « mélange de pois gris et de vesce » (BaudSebB), avec une proposition d'ajout au FEW 21, 146a (orig. inc.). Dans Mts, l'attestation de bissal (BaudSebB) serait en fait à citer sous l'entrée bissail s. m. « bétail », où l'on trouve une occurrence de bissail tirée de VœuxPaonR (cf. Vox Rom 6, 168).

Solution :
 BISSAL ; lemme : BISSAIL ; « bétail »
À ajouter FEW 1, 340a bestia I 2
Correction des sources :
 Source à corriger :
  correction, déplacement, ajout d'exemple
Gdf 1, 644b
bichail - bissail - bissal, subst. masc.
« troupeau de biches »
Rem. : Dans Gdf 1, 644b, entrée bichail, bissail, bissal, il conviendrait de supprimer la forme bichail, qu'on ne trouve nulle part, et d'amender la définition « troupeau de biches » en « bétail ». À l'unique attestation de bissal (BaudSebB), on pourrait ajouter celles de bissail, relevé dans des textes des 13e et 14e siècles (cf. VoxRom 6, 168 ; ChronGuesclF 369/18786, DMF : bichail). Le nouvel article bissail, bissal, subst. masc. « bétail » serait à insérer dans Gdf 1, 653a, à la place de "bissal, voir bichail".
  Source à corriger :
  correction, ajout de forme, ajout d'exemple
TL 1, 979
bisal (nfz. bisaille), subst. masc
« Mehl für Schwarzbrot »
Rem. : Il conviendrait de substituer le lemme bissail, bissal s. m. « Vieh » à bisal (nfz. bisaille) s. m. « Mehl für Schwarzbrot » dans TL 1, 979 et d'insérer l'article juste devant "bissaille, bichaille s. f. s. Godefroy I 644b" (TL 1, 981). À l'unique attestation de bissal (BaudSebB), on pourrait ajouter celles de bissail, relevées dans des textes des 13e et 14e siècles (cf. VoxRom 6, 168 ; ChronGuesclF 369/18786, DMF : bichail).
  Source à corriger :
  suppression de la donnée
FEW 1, 432a
*bombyceus - bis - bisal
Rem. : Il conviendrait de supprimer la donnée "mfr. bisal" [« farine bise »] du FEW 1, 432a, *bombyceus, dont la source pourrait bien être TL 1, 979, bisal « Mehl für Schwarzbrot », qui relève le mot bissal dans BaudSebB, où il signifie en réalité « bétail » et n'a aucun rapport avec l'adjectif bis « d'un gris foncé », classé sous l'étymon *bombyceus.
  Source à corriger :
  correction
DMF, Lexique complémentaire 2007
bichail, subst. masc.
« troupeau de bêtes à cornes, bétail »
Rem. : Dans le DMF, il conviendrait de corriger l'entrée bichail subst. masc. « troupeau de bêtes à cornes, bétail » en bissail subst. masc. « bétail ». Aux exemples de BaudSebB (bissal) et de ChronGuesclF (bissail), on pourrait joindre ceux de VœuxPaonR 7993 (bissail) et RestorC 32 (bissail), cf. VoxRom 6, 168 et Mts, bissail. On veillerait à biffer la remarque (sans doute ajoutée après 2015, suite à la parution de Mts) amorçant l'introduction du fantôme bisal « mélange de pois et de vesce » dans un article en gestation du DMF : « Supprimer l'ex. de Baud. Sebourc. Art. nouv. BISAL (T-L I, 979, bisal ; à rattacher à FEW XXI, 146a) "mélange de pois et de vesce". (R.M.) ».
  Source à corriger :
  suppression de l'article
DMF, Compléments 2017
bisal, subst. masc.
« mélange de pois et de vesce »
Rem. : Dans le DMF, parmi les compléments 2017, il conviendrait de supprimer l'article bisal « mélange de pois et de vesce » (BaudSebB), qui reprend le fantôme intempestif bisal de TL 1, 979, sans doute sous l'autorité du Dictionnaire du français médiéval de Takeshi Matsumura, où, en 2015, il s'est glissé sous l'entrée bisal s. m. « mélange de pois gris et de vesce » (BaudSebB), avec une proposition d'ajout au FEW 21, 146a (orig. inc.).
  Source à corriger :
  suppression de l'article
Mts
bisal, subst. masc.
« mélange de pois gris et de vesce »
Rem. : Il conviendrait de supprimer le fantôme bisal « mélange de pois gris et de vesce » dans le Dictionnaire du français médiéval de Takeshi Matsumura, qui propose de l'ajouter au FEW 21, 146a (orig. inc.). L'attestation de bissal (BaudSebB) serait à citer sous l'entrée bissail s. m. « bétail », où l'on trouve une occurrence de bissail tirée de VœuxPaonR.
  

2020 : G. Roques ; N. Steinfeld, T. Matsumura, M. Plouzeau


© ATILF - CNRS & Université de Lorraine 2009- http://www.atilf.fr/MotsFantomes
La présente ressource est produite et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale.
La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : Base des mots fantômes : http://www.atilf.fr/MotsFantomes, ATILF - CNRS & Université de Lorraine

Fermer la fenêtre