Mots Fantômes
  Résultat de la requête 

BISE2
900-1330
définition
Source première :
 TL 1, 979
bise, subst. fém.
« ein Vogel (nfz. biset, bisette) »
 

He, cuers hautains, plux ke jerfaus sor bixe < : aprise > Fais por häir orguel et vilains gais (Bern. LHs. 172, 2)
REM : TL renvoie à l'article biset.

Source(s) secondaire(s) :
Source secondaire :
 FEW 1, 432a
*bombyceus - bis - bise
REM : FEW 1, 432a, note 4, ajoute à propos de nfr. biset « pigeon sauvage de couleur grise » : « Vielleicht bezeichnet afr. bise (hap. leg.) [< TL] schon den gleichen vogel ».
Source secondaire :
 Mts
bise1, subst. fém.
« pigeon sauvage »
 

He, cuers hautains, plux ke jerfaus sor bixe (ChansBern389B 172, 2)
REM : Matsumura propose d'ajouter le mot au FEW 1, 431b *bombyceus.

Justification :
 mésinterprétation
13e siècle

TL 1, 979, bise enregistre une attestation isolée de la forme bixe « oiseau », tirée du Chansonnier de Berne contenant des pièces lyriques du 13e siècle, publiées par J. Brakelmann : He, cuers hautains, plux ke jerfaus sor bixe < : aprise > Fais por häir orguel et vilains gais (ChansBern389B, 172, 2). Le FEW 1, 432a, note 4, mentionne à propos de nfr. biset « pigeon sauvage de couleur grise » qu'afr. bise (hap. leg.) [< TL] désigne peut-être le même oiseau. Matsumura dans son Dictionnaire du français médiéval (Mts) reprend l'exemple unique cité par TL dans l'article bise1 et propose « pigeon sauvage ». Nous avons rencontré une autre occurrence de bixe parmi les 53 unica anonymes du Chansonnier français de la Burgerbibliothek de Berne, édités par Nicolaas Unlandt en 2012, mais dans l'acception de « bise, vent froid (du nord-est) » : Quant la froidors s'est demise Del dous termine d'estei, Ke vente galerne et bixe, Repairent li froit orei, Lors me destruit et justice Male Amor ou Fol Pensei (44 : 3). Pour ce qui est du mot bixe dans le passage cité par TL et Mts, nous inclinons à penser qu'il a le même sémantisme, qui s'accorde bien avec le contexte. En effet, en fauconnerie, le gerfaut est l'oiseau noble par excellence. C'est un faucon de grande envergure aux longues ailes pointues, nichant sur les falaises des régions froides de l'hémisphère Nord. Il est particulièrement impressionnant quand en vol plané, les ailes étendues, il glisse sur l'air (jerfaus sor bise), s'élevant dans les courants ascendants ou demeurant au point fixe : Sunt falcones qui vocantur girifalchi, qui conversantur in Noverch, i[d est] in Norgia, in locis terrenis. Et isti sunt maximi ardimenti, et sepissime pugnant cum magnis avibus sicut grue et anseres silvestri et cum omni alia ave silvestri, excepto cum avibus viventibus de rapina (DancusLatT 46) / La premiere maniere est appellee girfauch et est la plus nobles, qar il est oisel trop merveileus en sa oevre et sor toz autres oissieax qi de rapine vivent plus nobles et plus puissanz, et neist es parties froides, ensi com est en Dacie et en Norvege (MoamT 1, 3, 2) / Li gerfaut font lor nis en la fin dou septime aingle (du monde) et outre, en roches hautes, c'est a savoir en boieus, es creptes et es pertuis des roches, des montaingnes, desquex aucun font lor nis es roches esloingnies de la marine et aucun es roches prochainnes de la marine, et cist sont millor et plus nobles (ChaceOisI2H 1, 19) / Gerfaud naist és parties froides, et en Dacie, Novergie et Pruce, vers la Roucie […] Il est bien empieté ; doitz longz ; grant, puissant, bel, especialement quant il est mué. Il est fier et hardi ; […] (1492, Tardif, Art faulconn. J., t. 1, p. 23 ).

Solution :
 BIXE « vent froid qui souffle du nord ou du nord-est »
FEW 15/1, 117a *bîsjŌ
Correction des sources :
 Source à corriger :
  suppression de l'article
TL 1, 979
bise, subst. fém.
« ein Vogel (nfz. biset, bisette) »
Rem. : Il conviendrait de supprimer l'entrée bise « ein Vogel (nfz. biset, bisette) » de TL 1, 979 et d'ajouter l'exemple de la forme bixe relevée dans ChansBern389B, à l'article bise « Nord(ost)wind », où se lit un second exemple de bixe, tiré du ChansBern389B, 424, 1.
  Source à corriger :
  suppression de la donnée
FEW 1, 432a
*bombyceus - bis - bise
Rem. : Il conviendrait de supprimer la note 4 du FEW 1, 432a, qui ajoute à propos de nfr. biset « pigeon sauvage de couleur grise » : « Vielleicht bezeichnet afr. bise (hap. leg.) [< TL] schon den gleichen vogel ».
  Source à corriger :
  suppression de l'article
Mts
bise1, subst. fém.
« pigeon sauvage »
Rem. : Il conviendrait de supprimer l'entrée bise1 « pigeon sauvage » de Mts et d'ajouter l'exemple de la forme bixe relevée dans ChansBern389B, à l'article bise2 (à corriger : bise) « vent froid qui souffle du nord ou du nord-est ».
  

2020 : N. Steinfeld ; G. Roques, T. Matsumura, M. Plouzeau


© ATILF - CNRS & Université de Lorraine 2009- http://www.atilf.fr/MotsFantomes
La présente ressource est produite et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale.
La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : Base des mots fantômes : http://www.atilf.fr/MotsFantomes, ATILF - CNRS & Université de Lorraine

Fermer la fenêtre