Mots Fantômes
  Résultat de la requête 

BOISETÉ
900-1330
lexie, lemmatisation, définition
Source première :
 Gdf 1, 674c
boiseté, subst. fém.
« tromperie, fourberie »
 

Sire Bretel, trop ales eslonguant La matiere de vo commencement Quar vous ales boisetes concueillant Pour moi metre hors de droit jugement (Bretel à Ferri, Anc. Chans. fr. av. 1300, t. II, Ars.)

Source(s) secondaire(s) :
Source secondaire :
 FEW 1, 301b
1. *bauson, 2. *bausjan - boisier - boiseté
 

2. Afr. boisier « tromper, trahir ». – Ablt. Afr. Afr. boise « tromperie, trahison » ; boisie ; boiserie ; boisement ; boiseté ; boisier « trompeur » ; boisart ; boisos

Source secondaire :
 FEW 15/1, 83b
*bauson, *bausjan - boisier - boiseté
 

Afr. boiseté (13. jh., Gdf ; RobHo)

Justification :
 interprétation erronée suivie d'une mauvaise lemmatisation
13e siècle
édition   JeuxPartL, 1, 190, Remarques VI-43

Gdf 1, 674c enregistre une attestation unique de boiseté au sens de « tromperie, fourberie », citée d'après les manuscrits Paris Ars. 3101 et 3102 (Anciennes chansons françaises avant 1300), qui sont des copies des mss Vat. Reg. lat. 1490 et 1522 (désigné par b ds JeuxPartL) [déb. 14e s.] effectuées au 18e pour La Curne (cf. Liste des ouvrages préparés ou composés par La Curne de Sainte-Palaye : II. – Manuscrits et copies conservés à la Bibliothèque de l'Arsenal, 62, ds La Curne, t. 10, p. 27). Le texte cité est extrait d'un jeu-parti du 13e siècle contenu dans le ms. Vat. Reg. lat. 1522, fo 154 r° (cf. La Curne 3, 44b, boisdie « ruse, tromperie » – Variantes : boisete), et plus précisément du jeu-parti où Jehan Bretel s'adresse à Lambert Ferri en lui proposant la question dilemmatique suivante : De deux amants loyaux, l'un jouit de toutes les faveurs de sa dame, tandis que l'autre n'en obtient aucune auprès de la sienne. Or les deux dames, par folie, s'abandonnent à d'autres. Lequel des deux amants doit avoir plus de chagrin, et laquelle des deux dames est plus à blâmer ? Au passage correspondant du Recueil général des jeux-partis français, publié par A. Långfors, Lambert Ferri, qui soutient que c'est celui qui a eu la faveur de sa dame et cette dame, objecte à la comparaison boiteuse du maître et du serviteur que vient de développer son partenaire : Sire Bretel, trop alez eslongnant La matiere de vo commencement, Quar vous alez boisetes concueillant Pour moi metre hors de droit jugement (JeuxPartL 1, 189 [L, 43]). Selon Långfors et Jeanroy, le sens propre du vers Quar vous alez boisetes concueillant (L, 43) est : Vous ramassez des brindilles de bois (= boisetes, diminutif de boise « morceau de bois », FEW 15/1, 206b, *bosk- I 3), c'est-à-dire des arguments de peu de valeur, de pauvres arguments, par métaphore (cf. DiStefLoc2, boise et Mts, boisete). En effet, cette interprétation est étayée par la présence de concueillir « ramasser », le verbe coillier / coillir et ses dérivés (concueillir, recueillir) se trouvant souvent en collocation avec des termes désignant du menu bois qu'on glanait pour divers usages (Gdf, boiseter, boisette, concueillir ; GdfC, buschette ; DMF : bûchette ; AND2 : buschette ; Littré Suppl., boisettes ; CoutHectorR 9, etc.). « Godefroy a donc eu tort de constituer un article spécial pour ce mot qu'il écrit boiseté et traduit par « tromperie, fourberie », le rattachant évidemment à boisier » (JeuxPartL, 1, 190, Remarques VI-43). Le fantôme boiseté « tromperie, fourberie » de Gdf est malheureusement entré dans le FEW 1, 301b, *bauson, *bausjan ainsi que dans le FEW 15/1, 83b, *bauson, *bausjan (germ.), lequel relève une autre occurrence de boiseté dans RobHoY. Là encore, sur la foi de Gdf, Mary Vance Young enregistre boiseté « tromperie, fourberie » dans le glossaire de son édition des Enseignements de Robert de Ho. Voici le passage en question, qui fait référence à l'aimant et à sa propriété d'attirer le fer et autres métaux : Le louier tot ensement fet, Le cuer de coveitos atret Vers sei, que il le fait guenchir Si qu'il nel puet a dreit tenir, Mes vet ça e la guenchisant, E par tot boisetés querant, Cum il puisse celui deffendre Dont il cuide le louier prendre (RobHoY 1612). La collocation de boisetés avec le verbe querre « chercher » (cf. GdfC et TL, busche ; loc. querir les festus par / en l'estrain « toute bonne excuse », DiStefLoc2, s.v. fetu) et l'idée des vers 1613-1614 nous incite à comprendre que l'individu cupide cherche des brindilles de bois, c'est-à-dire des moyens misérables pour défendre celui qui en compensation de son aide lui donnera une récompense (à tort Mts, boiseté « tromperie »). Par ailleurs, boiseté apparaît très régulièrement dans des études linguistiques des 20e et 21e siècles à l'occasion de l'énumération de la prolifique famille de boisier « tromper, trahir » en ancien français (cf. Vie et Langage 1956, numéros 46 à 57, p. 327 ; LevyContr 150 ; G. Moignet, Systématique de la langue française, Paris, Klincksieck, 1981, 162 ; A. Baril, Guillaume de Machaut, Le livre du Voir Dit : commentaire grammatical et philologique, Paris, Ellipses [C.A.P.E.S. / Agrégation. Lettres], 2001). Il est même mentionné dans BalonDroit, qui a une entrée boisette V. : boidie et sous boidie, on lit : Form. : boisdie, boisette, boisie. fraude, tromperie.

Solution :
 BOISETE ; lemme : BOISETTE ; « petit morceau de bois, brindille »
FEW 15/1, 206b *bosk- I 3
Correction des sources :
 Source à corriger :
  suppression de l'article
Gdf 1, 674c
boiseté, subst. fém.
« tromperie, fourberie »
Rem. : Il conviendrait de supprimer l'entrée boiseté « tromperie, fourberie » dans Gdf 1, 674c. Les locutions concueillir boisetes « ramasser des brindilles de bois, des arguments de peu de valeur (Jeu parti Bretel à Ferri) et querre boisetes « chercher des brindilles de bois, des moyens misérables » (RobHoY) seraient à ajouter à l'article boisette « menue branche, brin de bois » de Gdf 1, 674c.
  Source à corriger :
  suppression de la donnée
FEW 1, 301b
1. *bauson, 2. *bausjan - boisier - boiseté
Rem. : Il conviendrait de supprimer la donnée boiseté dans le FEW 1, 301b.
  Source à corriger :
  suppression de la donnée
FEW 15/1, 83b
*bauson, *bausjan - boisier - boiseté
Rem. : Il conviendrait de supprimer la donnée "Afr. boiseté (13. jh., Gdf ; RobHo)" dans le FEW 15/1, 83b, *bauson, *bausjan (2a). Les locutions concueillir boisetes « ramasser des brindilles de bois, des arguments de peu de valeur (JeuxPartL 1, 189 [L, 43]) et querre boisetes « chercher des brindilles de bois, des moyens misérables » (RobHoY 1612) permettent d'enrichir le FEW 15/1, 206b, *bosk- I 3.
  

2018 : N. Steinfeld ; G. Roques, T. Matsumura


© ATILF - CNRS & Université de Lorraine 2009- http://www.atilf.fr/MotsFantomes
La présente ressource est produite et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale.
La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : Base des mots fantômes : http://www.atilf.fr/MotsFantomes, ATILF - CNRS & Université de Lorraine

Fermer la fenêtre