Mots Fantômes
  Résultat de la requête 

CONSOOLER
1331-1500
lemmatisation, définition
Source première :
 Gdf 2, 257c
consooler (se), v. réfl.
« se rassasier »
 

Mais je prench si tres grande plaisance a lui veoir que je m'i consoole tous (Froiss., Chron., IV, 240, Luce, ms. Rome) [FroissChronL]

Source(s) secondaire(s) :
Source secondaire :
 Gdf Lex
consaouler (se), v. réfl.
« se rassasier »
Source secondaire :
 FEW 11, 248a
satullus - saul - consaouler
 

Afr. soi consaouler « se rassasier » Gdf Lex

Source secondaire :
 DMF : consaouler
consaouler, verbe
« se rassasier »
 

Mais je prench si tres grande plaisance a lui veoir que je m'i consoole tous (Froiss., Chron. L., IV, c. 1375-1400, 240)

Justification :
 lemmatisation
ca 1399-1405

Gdf 2, 257c enregistre une attestation isolée du verbe réfléchi se consooler « se rassasier », tiré de Froissart, Chroniques, publiées par S. Luce, qui cite la rédaction conservée uniquement dans le « manuscrit de Rome » (Vat. Reg. lat. 869 [ca. 1405]) : Mais je prench si tres grande plaisance a lui veoir que je m'i consoole tous (Froiss., Chron., IV, 240, Luce, ms. Rome). Au passage correspondant, l'édition Diller, qui, en principe, « reproduit à la lettre le texte du Reg. lat. 869 », confirme la lecture de Luce : Mais je prench si tres grande plaisance a lui veoir que je m'i consoole tous (FroissChron3D 784 = DMF : consoler II. B.). Nous faisons remarquer que dans cet énorme travail, on trouve un nombre assez important de fautes d'accentuation sur e et aussi des mélectures (ou coquilles de l'imprimeur ?). Le DMF 2015 suit malheureusement la proposition d'interprétation de Gdf (suggérant un rattachement à l'étymon satullus) et range notre exemple sous l'entrée consaouler, qui serait à ajouter au FEW 11, 248a : satullus, lequel reprend Gdf Lex sous la forme « Afr. soi consaouler "se rassasier" ». On constate que le même exemple de Froissart historien, mais cité cette fois-ci d'après l'édition Diller, figure à juste titre sous l'entrée consoler II. B. - P. ext. « trouver consolation, se réjouir », où l'on trouve un autre exemple relevé chez Froissart poète : Car en regardant s'i console Et son coer en pest et soole [d'une image] (FroissBuisF 698-699). Même si Froissart joue sur le couple console/soole, comme le donne à penser la citation précédente, il n'y a pas de raison de reconstruire un infinitif consooler (se) / consaouler (se) « se rassasier », comme l'ont fait Gdf / Gdf Lex, à qui Wartburg reprend ce mot non identifié en se référant explicitement à Gdf Lex et en ajoutant « afr. ». Il y a fort à parier que la source de l'entrée consaouler (se) « se rassasier » de Gdf Lex est FroissChronL, cité par Gdf 2, 257c : consooler (se) « se rassasier », et qui a été qualifié de « afr. » dans le FEW. Il conviendrait de supprimer les lemmes factices consooler (se)/consaouler (se) dans Gdf, Gdf Lex, FEW et DMF.

Solution :
 CONSOLER (soi) « trouver consolation, se réjouir »
FEW 2, 1075a consolari I
Correction des sources :
 Source à corriger :
  suppression de l'article
Gdf 2, 257c
consooler (se), v. réfl.
« se rassasier »
Rem. : Il conviendrait de supprimer l'entrée consooler (se) « se rassasier » dans Gdf 2, 257c. L'exemple de consooler (se) de FroissChronL serait à ajouter à l'article consoler dans GdfC 9, 167b.
  Source à corriger :
  suppression de l'article
Gdf Lex
consaouler (se), v. réfl.
« se rassasier »
Rem. : Il conviendrait de supprimer l'entrée consaouler (se) « se rassasier » dans Gdf Lex.
  Source à corriger :
  suppression de la donnée
FEW 11, 248a
satullus - saul - consaouler
Rem. : Il conviendrait de supprimer la donnée "Afr. soi consaouler « se rassasier » Gdf Lex" dans FEW 11, 248a : satullus.
  Source à corriger :
  suppression de l'article
DMF 2015
consaouler, verbe
« se rassasier »
Rem. : Il conviendrait de supprimer l'article consaouler empl. pronom. « se rassasier » dans DMF 2015. L'exemple de consooler (se) de FroissChronL serait à ajouter à l'article consoler II. B. - P. ext. « trouver consolation, se réjouir », où il se trouve déjà, mais cité cette fois-ci d'après FroissChron3D, en compagnie d'un autre exemple tiré de FroissBuisF.
  

2020 : G. Roques ; N. Steinfeld, T. Matsumura, M. Plouzeau


© ATILF - CNRS & Université de Lorraine 2009- http://www.atilf.fr/MotsFantomes
La présente ressource est produite et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale.
La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : Base des mots fantômes : http://www.atilf.fr/MotsFantomes, ATILF - CNRS & Université de Lorraine

Fermer la fenêtre