Mots Fantômes
  Résultat de la requête 

ENCOUSANT
1331-1500
lexie
Source première :
 DMF 2015
encoudre, verbe
« percer (qqn) d'une arme pointue »
 

Là venoient gens d'armes Englois (…) et Portingalois et Luscebonnois (…) qui tenoient en leurs poins ces lances enfillées de fers de Bordiaux trenchans et passans tout oultre, qui abatoient et bleçoient enlançant et encousant chevaliers et gens d'armes (Froiss., Chron. M., XII, 157) [FroissChronL]

Justification :
 mélecture liée à un phénomène d'agglutination de la préposition en + participe présent, confondue avec le préfixe en-.
1370-ca 1402
manuscrit   BnF fr. 2650, f° 54c : en lançant et en cousant

DMF 2015 enregistre une attestation du verbe encoudre « percer (qqn) d'une arme pointue » (I. B.), relevée dans les Chroniques de J. Froissart, publiées par S. Luce / G. Raynaud / L. Mirot / A. Mirot, 15 vol., Paris 1869-1975 (FroissChronL, XII, 157). Pour le livre III des Chroniques, qui commence au volume 12, Léon Mirot s’est servi de la deuxième rédaction de Froissart, contenue dans le seul manuscrit français 2650 de la Bibliothèque nationale [déb. 15e s.]. Il se trouve que le manuscrit porte (f° 54c) : en [fin de ligne] lancant et en cousant, avec une coupure entre en et cousant. Il faut très probablement lire en lançant et en cousant. Au passage correspondant, l'édition de Peter F. Ainsworth donne la variante : La venoient archiers avec les gens d'armes d'Angleterre, en escriant leur cri, et d'autre part les Portingalois tenoient en leurs poings lances affillés de fers de Bourdeaux trenchans et persans tout oultre, qui abatoient et navroient chevaliers et gens d'armes, et mettoient a mercy (FroissChroniii1A2, t. 1, p. 277 [ms. Besançon 865], cf. aussi FroissChronL, XII, 358). Une deuxième occurrence du gérondif en cousant se rencontre chez Froissart : Si vint sur lui moult aïreement et le feri en cousant de son glave, et li tresperça tout oultre les deux cuisses, et puis retraist son glave (FroissChronL, VII, 204, cf. DMF : coudre2 [C. 1. - « frapper comme sur un clou », mais cette interprétation ne convient pas à la situation]). En conséquence, il faudrait supprimer le fantôme encousant du DMF : encoudre et ranger les deux exemples d'en cousant tirés de FroissChronL, VII, 204 et FroissChronL, XII, 157 dans DMF : coudre2 C. 1. - « enfoncer (une arme) dans le corps de l'adversaire ».

Solution :
 en COUSANT
FEW 2, 1088b consuere I 1
Voir enlançant
Correction des sources :
 Source à corriger :
  suppression de la donnée
DMF 2015
encoudre, verbe
« percer (qqn) d'une arme pointue »
Rem. : Il conviendrait de supprimer la citation d'encousant du DMF : encoudre (I. B. « percer (qqn) d'une arme pointue ») et d'ajouter l'attestation corrigée de FroissChronL, XII, 157 au DMF : coudre2 C. 1. - « enfoncer (une arme) dans le corps de l'adversaire », où devrait aussi figurer la citation de FroissChronL, VII, 204, classée à tort sous l'acception C. 1. - « frapper comme sur un clou ».
  

2016 : G. Roques ; T. Matsumura, N. Steinfeld


© ATILF - CNRS & Université de Lorraine 2009- http://www.atilf.fr/MotsFantomes
La présente ressource est produite et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale.
La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : Base des mots fantômes : http://www.atilf.fr/MotsFantomes, ATILF - CNRS & Université de Lorraine

Fermer la fenêtre