Mots Fantômes
  Résultat de la requête 

FORJERON
900-1330
lexie, datation
Source première :
 TLF 8, 1081b
forgeron
 

XIVe s. (ms. de l'Ermitage) forjeron (G. De Conci, Miracles, éd. A. Långfors, 926, p. 237).

Source(s) secondaire(s) :
Source secondaire :
 Matoré, Le vocabulaire et la Société du XVIe siècle, Paris 1988, p. 294, n. 10
Fevre a surtout le sens de « forgeron ». Forjeron apparaît au XIVe siècle.
Source secondaire :
 DHLF 2016
forge - forger - forgeron
 

Forgeron n. m. (1538 ; XIVe s., forjeron), aussi adj. au XVIe s., a éliminé l'ancien français fèvre (fin XIIe s.), du latin faber.

Justification :
 mélecture liée à la confusion des lettres u /rj
14e siècle [date du ms. R]
manuscrit   Fr. f. v. XIV 9 de la Bibliothèque de l'Ermitage (désigné par le sigle R par Mme Ducrot-Granderye) f° 239 r° a : foueron

Alors que le FEW 3, 344a, fabricare, date le mot forgeron seulement depuis 1538, le TLF 8, 1081b donne comme première attestation du moderne forgeron « celui qui travaille à la forge et façonne le fer à l'aide du feu et du marteau », la forme forjeron, relevée dans un miracle de Gautier de Coinci extrait du manuscrit de l'Ermitage (14e siècle), édité par A. Långfors : Li forjeron, li manovrier, Li parmentier et li sueur Noz paissent toz de lor sueur (CoincyIIDout34L 926). Au passage correspondant du miracle « De la misere d'omme et de fame et de la doutance qu'on doit avoir de morir », l'édition Koenig porte : Li foueron, li manouvrier, Li parmentier et li sueur Noz paissent touz de leur sueur (CoincyIIDout 926). À considérer les variantes, le mot foueron semble avoir donné du fil à retordre à plusieurs copistes : Li fouerant LF ; Li foueur D ; feeron M ; fueron S. Il s'avère que l'insolite forjeron de Långfors est une mauvaise lecture de foueron « ouvrier accomplissant des travaux de creusage, terrassier, fossoyeur, etc. », terme qui n'apparaît dans aucun dictionnaire et qui se laisse reconnaître comme un dérivé de foer, fouer subst. masc. « ouvrier accomplissant des travaux de creusage, de bêchage, travailleur de la terre, laboureur, fossoyeur, etc. » (CoincyIIMir20K, 10, cf. Gdf, foueor et TL, foëor ; FEW 3, 663a, fodere). À la demande de Frankwalt Möhren, Mme Natalia Elaguina, Mss. Occ., BNR, Saint-Pétersbourg, a contrôlé le ms. R et confirmé la leçon foueron (F. Möhren, "Jésus le forgeron – Analyse de signification et savoir extralinguistique" dans Bernsen et al. [éds.], Historische Sprachwissenschaft als philologische Kulturwissenschaft. Festschrift für Franz Lebsanft zum 60. Geburtstag, Bonn [University Press] 2015, p. 465, n. 30). Le fantôme forjeron du 14e institué par le TLF est malheureusement entré dans MatoréVocXVI, DHLF1-2 (encore ds "nouvelle édition augmentée" 2016) et ColletCoincy, qui souligne, à propos de foueron, que « Le manuscrit de l'Hermitage – utilisé par A. Långfors – offre pour son compte une reformulation intéressante, le scribe introduisant à l'occasion de ce développement la première attestation identifiée du moderne forgeron » (p. 259). Dans l'état actuel de nos connaissances, la désignation forgeron fait son apparition seulement au début du 16e siècle (1530 [= 1531 n. st.], Attaingnant, Pierre, Vingt et huit Chansons nouvelles en musique à quatre parties, 129 ; Est 1531, s.v. faber ferrarius ; 1532, Le grand Olympe des histoires poétiques du prince de poésie Ovide Naso en sa Métamorphose, 59 ; 1538 Marot, Frantext = FEW 3, 344a).

Solution :
 FOUERON « ouvrier accomplissant des travaux de creusage, terrassier, fossoyeur, etc. »
FEW 3, 663a fodere I
Correction des sources :
 Source à corriger :
  suppression de la donnée
TLF 8, 1081b
forgeron
Rem. : Il convendrait de supprimer la donnée "XIVe s. (ms. de l'Ermitage) forjeron (G. De Conci, Miracles, éd. A. Långfors, 926, p. 237)" dans le TLF 8, 1081b : forgeron. Dans l'état actuel de nos connaissances, la désignation moderne forgeron fait son apparition seulement au début du 16e siècle (1530 [= 1531 n. st.], Attaingnant, Pierre, Vingt et huit Chansons nouvelles en musique à quatre parties, 129 ; Est 1531, s.v. faber ferrarius ; 1532, Le grand Olympe des histoires poétiques du prince de poésie Ovide Naso en sa Métamorphose, 59 ; 1538 Marot, Frantext = FEW 3, 344a).
  Source à corriger :
  correction
MatoréVocXVI, p. 294, n. 10
fevre
Rem. : Il convendrait de biffer la mention "XIVe s., forjeron" et d'antédater forgeron 1538 > 1530/1531 dans MatoréVocXVI, p. 294, n. 10.
  Source à corriger :
  correction
DHLF 2016
forge - forger - forgeron
Rem. : Il convendrait de biffer la mention "XIVe s., forjeron" et d'antédater forgeron 1538 > 1530/1531 dans DHLF 2016.
  

2017 : N. Steinfeld ; T. Matsumura, G. Roques


© ATILF - CNRS & Université de Lorraine 2009- http://www.atilf.fr/MotsFantomes
La présente ressource est produite et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale.
La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : Base des mots fantômes : http://www.atilf.fr/MotsFantomes, ATILF - CNRS & Université de Lorraine

Fermer la fenêtre