Mots Fantômes
  Résultat de la requête 

HASTÉ
1331-1500
lexie
Source première :
 Gdf 4, 432c
hasté, subst. masc.
« rôti »
 

Debet habere expensam competentem, et de nocte duos denarios por hasté (1215, Liv. rouge, p. 20, Bibl. Chartres)

Source(s) secondaire(s) :
Source secondaire :
 DMF 2015
hasté, adj. et subst. masc.
« adj. embroché ; subst. rôti »
 

I. - Adj. « embroché » : Les oreilles que enhantees Voiz en ce glaive et (en) hastees (Guill. Digull., Pèler. vie hum. S., c.1330-1331, 267) [PelVieS]

 

II. - Subst. « Rôti » : Il fist hors des hatiers ches cras capons oster, Ches hastés, ches paons c'on avoit fait larder (Belle Hélène Const. R., c.1350, 384) [BelleHelR] Rem. : Ou lire haste, au sens de « rôti » (de même ds l'ex. de 1215 que cite GD IV, 432c) ?
REM : Le DMF propose d'ajouter hasté au FEW 4, 391b, hasta.

Justification :
 transcriptions erronées
ca 1330-1331 ; ca 1350

Gdf 4, 432c consigne le substantif masculin hasté « rôti », tiré du Livre rouge de la Bibliothèque de la ville de Chartres. Au passage correspondant, l'édition d'E. de Lépinois et Lucien Merlet, Cartulaire de Notre-Dame de Chartres, Chartres, t. 2, 1863, donne haste : Et singulis diebus quibus ibidem operatur, debet habere micam et prandium sufficienter et vinum de nona, et sero, ad hospicium suum duos albos panes et dimidium sextarium vini […] Tempore vindemiarum debet servare celarium de die et nocte, et debet habere expensam competentem, et de nocte II denarios por haste ; et singulis diebus quibus moram facit in celario, debet habere, ad mittendum in hospicio suo, duos panes albos et dimidium sextarium vini (p. 84 = Guérard, Cartulaire de l'Abbaye de Saint-Père de Chartres, Prolég., p. LIX = Fagniez 1, 335, cf. Glossaire : haste « morceau de viande rôtie »). Cette charte du 13e siècle, fournit des détails intéressants sur la convention relative à un office ou fief de charpentier relevant de l'évêque de Chartres. Pendant tout le temps des vendanges, le charpentier — qui ne fabrique pas seulement des charpentes de maisons, mais remplit en même temps le rôle de charron, et est tenu de fournir des voitures, des cuves, des futailles, des portes, des fenêtres et toutes sortes de meubles en bois — a l'obligation de servir jour et nuit le cellier de son seigneur, il doit avoir la rénumération convenable, et pour son travail de nuit, il lui est payé deux deniers por haste, pour la promptitude à faire qqc [d'urgent] (GdfC, haste2 ; TL 4, 962 ; DMF : hâte ; DEAF H 256 ; FEW 16, 123b), mais certainement pas pour se faire livrer une pièce de viande rôtie ! En effet, il est précisé dans la charte que tous les jours où il demeurera au cellier, le charpentier sera nourri, comme à chaque fois qu'il est requis pour travailler dans la maison de l'évêque, et, comme d'habitude, il devra avoir, pour sa maisonnée, deux pains blancs et un demi-setier de vin par journée de travail. Nous faisons remarquer que por haste, mis en italique, a le statut d'une citation en (ancien) français insérée dans le texte latin. Il conviendrait donc de biffer le fantôme hasté « rôti » du « Godefroy ». Il se trouve que le DMF 2015 enregistre, lui aussi, une entrée hasté, mais en tant qu'adj. et subst. masc. En ce qui concerne hasté adj., glosé « embroché », il est relevé dans Le pelerinage de Vie Humaine de Guillaume de Deguileville, édité par J. J. Stürzinger, Londres 1893, qui corrige ici le vers jugé hypermétrique (+ 1) en transcrivant : (en)hastees (PelVieS, 8612, var. enhaistees [B], enhattes [A], Sont en ce glaive enhastees [L]). Quant au substantif masculin hasté « rôti », il est extrait de La Belle Helene de Constantinople, publié par C. Roussel, Genève 1995, qui a recensé la forme hastés subst. avec l'acception remarquable « pièce de viande rôtie » dans le glossaire (BelleHelR, 6735). Gilles Roques considère que la correction métrique de Stürzinger est inutile et qu'il faut lire enhastees « embrochées », appuyé non seulement par d'autres manuscrits, mais aussi par enhan(s)tees dont on trouve plusieurs occurrences dans PelVieS à côté de enhastees, variante de plusieurs manuscrits : L'autre vielle en sa main tenoit Un glaive que tout plain estoit D'oreilles d'ommes (tres)forees Qui' i estoient enhantees (PelVieS, 8220, var. enhastees [LGH1], enhatees, enhanstees ; cf. DMF : enhaster1 [C.] ; Du Cange, hasta8, repris ds Gdf, enhaster2) / "Comment as non ?" dis jë a li. – "Detraction, dist elle, qui Detrai a mes dens et charpis La gent pour faire coulëis A ma mere qui' est malade. Pour humer comme potage. Elle m'a fait (sa) viandiere Et (sa) maistresse cuisiniere. D'oreilles la serf forees Qui mises (sont) et enhantees [Sont] par (my) mon glaive a fer agu En guise de haste menu (PelVieS, 8600, var. enhastees [H], embrochees [L ; cf. DMF : enhaster1 [C.]) / Les oreilles que enhantees Voiz en ce glaive (PelVieS, 8611, var. enchantees [TL], enhastees [o], atachees [H]). Dans son compte rendu de la BelleHelR, Gilles Roques écrivait, en 1996, « hastés lire hastes » (RLiR 60, 296) et cela lui semblait être une évidence, tant haste est bien connu en ancien et moyen français au sens de « morceau de viande rôtie » (Gdf, haste2 ; TL, haste s. f. u. m. ; AND2 : haste2 ; DMF : haste (I.) ; FEW 4, 391b, hasta). Par conséquent, il conviendrait de supprimer l'entrée hasté adj. et subst. masc. du DMF.

Solution :
 HASTE, ENHASTÉ, HASTE
FEW 16, 123b *haist || FEW 4, 391a hasta I 1 a β || FEW 4, 391b hasta I 1 b
Correction des sources :
 Source à corriger :
  suppression de l'article
Gdf 4, 432c
hasté, subst. masc.
« rôti »
Rem. : Il conviendrait de supprimer l'entrée hasté « rôti » de Gdf. La citation corrigée du Livre rouge de la Bibliothèque de la ville de Chartres permet d'enrichir GdfC, haste2 « hâte, promptitude à faire qqch ».
  Source à corriger :
  suppression de l'article
DMF 2015
hasté, adj. et subst. masc.
« adj. embroché ; subst. rôti »
Rem. : Il conviendrait de supprimer l'entrée hasté adj. et subst. masc. dans le DMF. Les trois citations de Guill. Digull., Pèler. vie hum. S., 255 [enhantees] et 267 [enhantees 2x ; (en)hastees] se lisent, à juste titre, dans l'article enhaster1 (C. « embrocher »), mais il faudrait corriger (en)hastees en enhastees. L'attestation de haste, relevée dans BelleHelR, permet d'enrichir l'article haste subst. fém. et masc. « pièce de viande rôtie » du DMF.
  

2016 : G. Roques ; N. Steinfeld, T. Matsumura


© ATILF - CNRS & Université de Lorraine 2009- http://www.atilf.fr/MotsFantomes
La présente ressource est produite et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale.
La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : Base des mots fantômes : http://www.atilf.fr/MotsFantomes, ATILF - CNRS & Université de Lorraine

Fermer la fenêtre