Résultat de la requête
|
|
|
900-1330 lexie |
|
Source première : |
| Gdf 5, 500b nistre, subst. fém. « sorte d'ornement d'église, p.-ê mitre »
|
| Portent messals, portent saltiers, portent nistre e encensiers (Wace, Rou, 1e p., 368, Andresen) [RouA] REM : Godefroy ajoute le commentaire suivant : « P.-ê. aussi faut-il lire : Patenostres e encensiers ». L'édition Andresen retranscrit le ms. BnF Duchesne 79 [D, début 17e s.], copie tardive, mais qui semble reproduire avec fidélité un modèle ancien [ca 1300] « jusqu’aux lacunes et aux autres imperfections » (RouH 3, 24). |
|
Justification : |
| faute de copiste ca 1170 étude Förster, Compte rendu de H. Andresen, Maistre Wace's Roman de Rou et des Ducs de Normandie, I-II, Heibronn, 1877-9 ZrP 1, [1877], 147 : tistre, correction pour Portent nistre du texte. |
Gdf 5, 500b enregistre une attestation isolée du substantif féminin nistre, relevée dans H. Andresen, Maistre Wace's Roman de Rou et des Ducs de Normandie, I-II, Heibronn, 1877-79 [RouA]. Godefroy donne à entendre que la leçon nistre lui semble douteuse et qu'il faut peut-être lire Patenostres e encensiers. Antérieurement, l'édition défectueuse de Fr. Pluquet, Le roman de Rou et des ducs de Normandie par Robert Wace, I-II, Rouen, 1827-29, offrait mistres (RouP, 368), ce qui a pu inspirer à Godefroy la définition « sorte d'ornement d'église, p.-ê mitre » et le genre féminin. Dans leur compte rendu de l'édition Andresen en 1877, Foerster et Suchier proposaient de corriger tistre (ZrP 1, [1877], 147 ; Litt. Centblt. 1877, 250b). Aussi ds TL 10, 293, 16. En établissant le texte du Roman de Rou, A. J. Holden a retenu cette suggestion pour l'amélioration de la copie de Duchesne : Portent tistres et encensciers (RouH, Appendice, 368). Dans le glossaire de l'édition, tistre est assimilée à une variante de texte, teste, dont on trouve plusieurs occurences dans le Roman de Rou. Voir aussi, ce qui est déterminant pour accepter la correction, les autres attestations de textes / encensiers ds TL 10, 293. Pour le sémantisme, Holden a opté pour « plaque de métal, richement ornée, servant de couverture aux livres sacrés », un autre choix étant aussi possible selon BrendanW 112-13, au sujet de tiste (vers 677), celui de « livre des Évangiles », retenu par KellerWace (186, texte) et repris par le FEW 13/1, 295b, textus. |
Solution : |
| TISTRE ; lemme : TEXTE FEW 13/1, 295b textus I 1 |
Correction des sources : |
| Source à corriger : |
| | suppression de l'article Gdf 5, 500b nistre, subst. fém. « sorte d'ornement d'église, p.-ê mitre » Rem. : Il conviendrait de supprimer l'entrée nistre subst. fém. « sorte d'ornement d'église, p.-ê mitre » dans Gdf 5, 500b et d'ajouter l'exemple corrigé de nistre en tistre de RouA à l'article teste, texte, tiste, etc. subst. masc. « livre des évangiles » à Gdf 7, 701b-c (cf. GdfC, texte). Voir aussi Du Cange : textus1 ; TL : texte ; DÉCT : texte ; AND2 : tiste ; DMF : texte. |
| |
2017 : N. Steinfeld, J.-L. Ringenbach ; T. Matsumura, G. Roques |
© ATILF - CNRS & Université de Lorraine 2009- http://www.atilf.fr/MotsFantomes La présente ressource est produite et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : Base des mots fantômes : http://www.atilf.fr/MotsFantomes, ATILF - CNRS & Université de Lorraine |
|
|
|