Mots Fantômes
  Résultat de la requête 

REPONER
1331-1500
lexie
Source première :
 Gdf 7, 64a
reponer, v. a.
« remonter un bateau, le conduire, le tirer en amont, contre le courant »
 

C'est tout leur passaige a reponer et a beesser leurs dis challans (XVe s., Requête, Arch. mun. Orl., ap. Mantellier, March. fréq., II, 440)

Source(s) secondaire(s) :
Source secondaire :
 
pōnĕre - repondre - reponer
 

reponer « remonter des marchandises sur la rivière » (15e s.)

Source secondaire :
 DMF 2015
reponer, verbe
« tirer l'embarcation et les marchandises de qqn en amont »
 

REM. Doc. XVe s. (Orléans) ds GD VII, 64a.

Justification :
 mélecture liée à la confusion des lettres n / v
15e siècle

Gdf 7, 64a enregistre une attestation unique du verbe reponer « remonter un bateau, le conduire, le tirer en amont, contre le courant », empruntée à Mantellier, Philippe, Histoire de la communauté des marchands fréquentant la rivière de Loire et fleuves descendant en icelle, Orléans, Jacob, 3 vol., 1864-1869, par l'intermédiaire de son Glossaire des documents de l'histoire de la Communauté des marchands fréquentant la rivière de Loire et fleuves descendant en icelle, Paris, Durand et Pédone-Lauriel, 1869. Elle a été reprise par FEW 9, 161b, pōnĕre, puis par DMF 2015, s.v. reponer. Il n'a pas été tenu compte du commentaire qu'en fait Mantellier dans le glossaire s.v. poner. Il y rapproche ce verbe du participe passé du verbe de la vallée de la Saône poyer : « pour charge de cuivre, de poyé iiij. d. et de baissé viij. d. t. » (P.S. [= Règlement général des péages qui se lèvent le long de la rivière de Saône ; Lyon, Barbier, 1672] 169 et suiv.). De fait, comme dans ce dernier exemple, les verbe poner et reponer s'opposent à baisser v. tr. « faire descendre (un bateau) vers l'aval d'un fleuve » : « tout en ponant que en beessant leurs basteaux et chaslans » (Orléans 15e s., Mant 2, 440) / car c'est tout leur passaige à reponer et beesser leursd. Challans (Orléans 15e s., ibid.), ou encore à aller : « pour aller et poner à col » (Orléans 1570, ibid. 478). On ne voit pas comment ces poner / reponer pourraient s'accorder avec le sens de « poser, mettre » du supposé étymon latin pōnĕre. Ce sont plutôt de mauvaises lectures pour un verbe poiier ou pouer, qui est une conversion du représentant de latin pŏdium, répandue en gallo-roman. La correspondance avec les formes modernes et contemporaines impose de corriger en pouer et repouer (voir ici fantôme poner). Il conviendrait de supprimer le fantôme reponer du Gdf, FEW et DMF.

Solution :
 REPOUER « remonter des marchandises sur la rivière »
FEW 9, 112b pŏdium I 2 b
Voir poner, pruer, proer
Correction des sources :
 Source à corriger :
  suppression de l'article
Gdf 7, 64a
reponer, v. a.
« remonter un bateau, le conduire, le tirer en amont, contre le courant »
Rem. : Il conviendrait de supprimer l'entrée reponer dans Gdf 7, 64a, et d'ajouter, après correction de reponer en repouer, cette variante tardive sous repuier2 v. n. « grimper » avec un emploi transitif nouveau (Gdf 7, 75b).
  Source à corriger :
  suppression de la donnée
FEW 9, 161b
pōnĕre - repondre - reponer
Rem. : Il conviendrait de biffer la donnée "reponer « remonter des marchandises sur la rivière » (15e s.)" du FEW 9, 161b, pōnĕre. Après correction de reponer en repouer, l'attestation du 15e siècle empruntée à Mant serait à reclasser sous pŏdium (FEW 9, 112b).
  Source à corriger :
  correction
DMF 2015
reponer, verbe
« tirer l'embarcation et les marchandises de qqn en amont »
Rem. : L'article reponer doit être lemmatisé en repuier, sur le modèle de puier et suppuier, éventuellement avec un sous-lemme pouer.
  

2015 : J-P. Chauveau ; G. Roques, N. Steinfeld, T. Matsumura


© ATILF - CNRS & Université de Lorraine 2009- http://www.atilf.fr/MotsFantomes
La présente ressource est produite et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale.
La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : Base des mots fantômes : http://www.atilf.fr/MotsFantomes, ATILF - CNRS & Université de Lorraine

Fermer la fenêtre