Résultat de la requête
|
|
|
1331-1500 lexie |
|
Source première : |
| Gdf 7, 64a reponer, v. a. « remonter un bateau, le conduire, le tirer en amont, contre le courant »
|
| C'est tout leur passaige a reponer et a beesser leurs dis challans (XVe s., Requête, Arch. mun. Orl., ap. Mantellier, March. fréq., II, 440) |
Source(s) secondaire(s) : Source secondaire : |
| pōnĕre - repondre - reponer
|
| reponer « remonter des marchandises sur la rivière » (15e s.) |
Source secondaire : |
| DMF 2015 reponer, verbe « tirer l'embarcation et les marchandises de qqn en amont »
|
| REM. Doc. XVe s. (Orléans) ds GD VII, 64a. |
|
Justification : |
| mélecture liée à la confusion des lettres n / v 15e siècle |
Gdf 7, 64a enregistre une attestation unique du verbe reponer « remonter un bateau, le conduire, le tirer en amont, contre le courant », empruntée à Mantellier, Philippe, Histoire de la communauté des marchands fréquentant la rivière de Loire et fleuves descendant en icelle, Orléans, Jacob, 3 vol., 1864-1869, par l'intermédiaire de son Glossaire des documents de l'histoire de la Communauté des marchands fréquentant la rivière de Loire et fleuves descendant en icelle, Paris, Durand et Pédone-Lauriel, 1869. Elle a été reprise par FEW 9, 161b, pōnĕre, puis par DMF 2015, s.v. reponer. Il n'a pas été tenu compte du commentaire qu'en fait Mantellier dans le glossaire s.v. poner. Il y rapproche ce verbe du participe passé du verbe de la vallée de la Saône poyer : « pour charge de cuivre, de poyé iiij. d. et de baissé viij. d. t. » (P.S. [= Règlement général des péages qui se lèvent le long de la rivière de Saône ; Lyon, Barbier, 1672] 169 et suiv.). De fait, comme dans ce dernier exemple, les verbe poner et reponer s'opposent à baisser v. tr. « faire descendre (un bateau) vers l'aval d'un fleuve » : « tout en ponant que en beessant leurs basteaux et chaslans » (Orléans 15e s., Mant 2, 440) / car c'est tout leur passaige à reponer et beesser leursd. Challans (Orléans 15e s., ibid.), ou encore à aller : « pour aller et poner à col » (Orléans 1570, ibid. 478). On ne voit pas comment ces poner / reponer pourraient s'accorder avec le sens de « poser, mettre » du supposé étymon latin pōnĕre. Ce sont plutôt de mauvaises lectures pour un verbe poiier ou pouer, qui est une conversion du représentant de latin pŏdium, répandue en gallo-roman. La correspondance avec les formes modernes et contemporaines impose de corriger en pouer et repouer (voir ici fantôme poner). Il conviendrait de supprimer le fantôme reponer du Gdf, FEW et DMF. |
Solution : |
| REPOUER « remonter des marchandises sur la rivière » FEW 9, 112b pŏdium I 2 b Voir poner, pruer, proer |
Correction des sources : |
| Source à corriger : |
| | suppression de l'article Gdf 7, 64a reponer, v. a. « remonter un bateau, le conduire, le tirer en amont, contre le courant » Rem. : Il conviendrait de supprimer l'entrée reponer dans Gdf 7, 64a, et d'ajouter, après correction de reponer en repouer, cette variante tardive sous repuier2 v. n. « grimper » avec un emploi transitif nouveau (Gdf 7, 75b). |
| Source à corriger : |
| | suppression de la donnée FEW 9, 161b pōnĕre - repondre - reponer Rem. : Il conviendrait de biffer la donnée "reponer « remonter des marchandises sur la rivière » (15e s.)" du FEW 9, 161b, pōnĕre. Après correction de reponer en repouer, l'attestation du 15e siècle empruntée à Mant serait à reclasser sous pŏdium (FEW 9, 112b). |
| Source à corriger : |
| | correction DMF 2015 reponer, verbe « tirer l'embarcation et les marchandises de qqn en amont » Rem. : L'article reponer doit être lemmatisé en repuier, sur le modèle de puier et suppuier, éventuellement avec un sous-lemme pouer. |
| |
2015 : J-P. Chauveau ; G. Roques, N. Steinfeld, T. Matsumura |
© ATILF - CNRS & Université de Lorraine 2009- http://www.atilf.fr/MotsFantomes La présente ressource est produite et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : Base des mots fantômes : http://www.atilf.fr/MotsFantomes, ATILF - CNRS & Université de Lorraine |
|
|
|