Résultat de la requête
|
|
|
1331-1500 lexie, lemmatisation |
|
Source première : |
| Gdf 7, 95a resener - recener, v. a. « remettre »
|
| L'oreille prist qui est copee, Au faux juef l'a resenee (Pass. du roi Jhesu, Ars 5201, p. 114b)
|
| L'oroille prist qui est copee, Aux faux juif l'a recenee (Ib., Brit. Mus. Add. 15606, fo 63a)
|
| Car a mon amy resenee Estoit ceste honneur et gardee (Dist de la fleur de lys, Richel. l. 4120, fo 150 vo) |
Source(s) secondaire(s) : Source secondaire : |
| FEW 17, 70b sinno - sen - resener
|
| Afr. resener v. a. « remettre (qch à qn) (13. jh.) |
|
Justification : |
| lemmatisation erronée ; leçon fautive liée à une confusion des lettres n/rv 3e tiers du 13e s. ( date du ms. Ars 5201) / début du 14e s. (date du ms. Londres BL. Add. 15606) ; 1338 (date du texte GuillDigLis ; ms. BnF lat. 4120 du 15e s.) |
Gdf 7, 95a enregistre le verbe resener « remettre », relevé dans la Passion de Jhesu Crist, citée d'après les manuscrits Ars 5201 (3e tiers du 13e s.) et Londres BL. Add. 15606 (début du 14e s.), ainsi que dans Guillaume de Digulleville, Le Dist de la fleur de lys, transmis par le manuscrit BnF lat. 4120 (15e s.). Au passage correspondant à l'arrestation de Jésus qui guérit l'oreille coupée par Pierre au juif Marcus, la Passion des jongleurs d'après Geufroi de Paris donne le texte suivant : L'oreille prist qui ert coupee, Au faus Juïf l'a resanee (PassJonglgP 608). Dans la Vie en prose de saint Mathieu conservée dans le manuscrit 27 de la Bibliothèque d'Alençon (début du 14e s.), cet épisode est relaté comme suit : Nostre sires commanda l'oreille a remettre en son leu qui lors fu resannee (Vie S. Macé, Gdf 7, 82a, resaner, resener « guérir »). On rencontre, dans le Myreur des histors de Jean d'Outremeuse, un contexte similaire qui contient peut-être une allusion à l'oreille coupée de la Bible : Reseneis fut de son oreilhe, que le Danois luy at trenchieit en l'estour (JPreisMyrG, 105, cf.DMF : resaner ). Dans la version de la Passion des jongleurs éditée par Hermann Theben, Die altfranzösische Achtsilbnerredaktion der Passion (Greifswald, 1909), on lit que Jésus « l'a resaudee » au juif (p. 21, v. 518 ; cf. Du Cange 7, 140, resaudare, « pro restituere, sanare, in Vita J. C. MS. ubi de auricula Malcho restituta », trad. lat. sanare ; La Curne 9, 180, resauder). Il est clair que les graphies resenee, recenee doivent être rattachées au verbe resaner « guérir », conformément au texte évangélique qui emploie le verbe sanare : Et cum tetigisset auriculam eius, sanavit eum (Lc 22, 51). En ce qui concerne le Dist de la fleur de lys, il s'avère que le manuscrit BnF lat. 4120 (B, 15e s.) offre la leçon resenee, tandis que le ms. Paris, bibl. de l'Arsenal 3646 (A, fin 14e s.) porte reservee (cf. GuillDigLisP, 291, sans var.) comme le montre l'édition procurée en 2014 par Frédéric Duval, qui fournit l'édition synoptique des deux manuscrits qui nous ont tranmis ce texte, associée à une édition critique d'après le ms. B : Car a mon ami reservee Estoit ceste honneur et gardee (GuillDigLisD, p. 262, v. 295, var. ; cp. ms. A, p. 180, v. 295 : reservee et ms. B, p. 181, v. 295 : resenee). Le ms. A permet ici de corriger une faute manifeste du ms. B et de proposer une leçon qui fait sens fournie par un des deux témoins. Le fantôme resener de Gdf est malheureusement entré dans le FEW 17, 70b, sinno-, sous la forme "Afr. resener v. a. « remettre (qch à qn) (13. jh.)". |
Solution : |
| RESENER, RESERVER ; lemme : RESANER, RESERVER FEW 11, 145a, sanare || FEW 10, 294b reservare |
Correction des sources : |
| Source à corriger : |
| | suppression de l'article Gdf 7, 95a resener - recener , v. a. « remettre » Rem. : Il conviendrait de supprimer l'entrée resener v. a. « remettre » dans Gdf 7, 95a. Les deux attestations de la Pass. du roi Jhesu seraient à insérer dans l'article resaner, resener « guérir » de Gdf 7, 81c-82a. Quant à l'exemple corrigé du Dist de la fleur de lys, il pourrait enrichir l'article réserver dans GdfC 10, 556a. |
| Source à corriger : |
| | suppression de la donnée FEW 17, 70b sinno - sen - resener Rem. : Il conviendrait de supprimer la donnée "Afr. resener v. a. « remettre (qch à qn) (13. jh.)" dans FEW 17, 70b, sinno. |
| |
2015 : G. Roques, N. Steinfeld ; J.-P. Chauveau, Y. Greub, T. Matsumura |
© ATILF - CNRS & Université de Lorraine 2009- http://www.atilf.fr/MotsFantomes La présente ressource est produite et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : Base des mots fantômes : http://www.atilf.fr/MotsFantomes, ATILF - CNRS & Université de Lorraine |
|
|
|