Mots Fantômes
  Résultat de la requête 

SEGNIEURESSE
1331-1500
lexie
Source première :
 Gdf 7, 361a
seignoresse, segnieuresse, subst. fém.
« celle qui commet des exactions »
 

Prevaricatrix, segnieuresse, trespaceresse (Gloss. lat.-gall., Richel. l. 7679, f° 232 v°)
REM : Godefroy ajoute : « Boulonnais, seigneuresse, femme qui est propriétaire ».

Source(s) secondaire(s) :
Source secondaire :
 Gdf 8, 56a
trespasseor, subst. masc.
« celui qui passe au-delà, transgresseur, infracteur, prévaricateur »
 

— Fém., trespasseresse, - erresse, trespaceresse :

 

Prevaricatrix, trespasseresse (Gloss. lat.- fr., ms. Montp. H 110, fo207 ro)

 

Prevaricatrix, segnieuresse, trespaceresse (Ib., Richel. 7679, f° 232 v°)

 

Prevaricatrix, trespasserresse (Voc. lat.-fr., éd. 1487)

Source secondaire :
 
senior - seigneur - segnieuresse
 

mfr. segnieuresse « celle qui commet des exactions » (15. jh.), nfr. seigneuresse « femme possédant un fief » (17. jh., Lar 1875), boul. « femme qui est propriétaire » Gdf

Justification :
 faute de copiste liée à la confusion s long / f
15e siècle [date du ms.]

Gdf 7, 361a enregistre un exemple isolé du substantif féminin segnieuresse « celle qui commet des exactions », relevé dans le Glossaire latin-français, contenu dans le manuscrit de Paris BnF lat. 7679. À la suite de Godefroy, FEW 11, 451b analyse cet insolite segnieuresse du 15e siècle comme une forme féminine de seignor, et il s'agirait, en dépit de son sémantisme singulier, du même mot que seigneuresse, attesté à partir du 17e siècle avec la valeur de « femme possédant un fief » et que l'on voit progressivement se généraliser au siècle suivant, pour désigner les épouses de seigneurs devenues, par la mort de leurs maris, gestionnaires d'une seigneurie. Antérieurement, dans le système féodal français, on avait recours au terme « dame », qui réfère à toute femme détentrice d'un droit de souveraineté ou de suzeraineté. Or, au passage correspondant, le Glossaire latin-français du ms. Paris BnF lat. 13032 [15e s.], porte : Preuaricatrix. tricis enfraingnarresse (AalmaR 9665). Quant au ms. Paris BnF lat. 17881 [ca 1400], il offre, lui aussi : Prevaricatrix, enfreneresse (Catholicon, Richel. l. 17881 in Gdf 3, 158a, enfraigneur). L'enfraingnarresse / enfreneresse « celle qui enfraint les préceptes de la religion » fait pendant à l'enfragnieur (Gloss. lat.-fr.., Richel. l. 7679, f° 232 vo) / enfrengneur « celui qui enfraint les préceptes de la religion » (Catholicon, Richel. l. 17881, tous les deux in Gdf 3, 158a, enfraigneur ; FEW 4, 680b), synonymes de trespasseur / trespa(c/)sser(r)esse « personne qui transgresse les préceptes de la religion » (Gdf et TL, trespasseor ; TL, trespasseresse ; FEW 7, 720b) et de prevaricateur / prevariqueresse « personne qui transgresse en prévariquant » (Gdf, TL, FEW 9, 324b), en usage dans le langage biblique. Un contrôle effectué sur le manuscrit montre que curieusement enfragnieur dans le Glossaire latin-français, BnF lat. 7679, a été lu tout à fait correctement par le copiste, alors qu'enfregnieuresse a été mal lu par ce dernier et retranscrit segnieuresse, qui serait, peut-être, à rapprocher de AalmaR 10795 sanguinarius.ria. rium sanguineux ou murdrier (???). Cette mélecture surprenante pourrait, peut-être, s'expliquer par la confusion des lettres s long /f et par l'omission de la syllabe initiale passée inaperçue car abrégée (?) dans le manuscrit modèle. Il semble que le Glossaire latin-français, BnF lat. 7679 n'est pas exempt de leçons fautives, qui sont malheureusement entrées dans la lexicographie historique (voir fantôme bustatique).
Voir bustatique

Solution :
 enfregnieuresse « celle qui enfraint les préceptes de la religion »
À ajouter FEW 4, 680b infringere I 2
Correction des sources :
 Source à corriger :
  suppression de l'article
Gdf 7, 361a
seignoresse, segnieuresse, subst. fém.
« celle qui commet des exactions »
Rem. : Il conviendrait de supprimer l'entrée seignoresse, segnieuresse « celle qui commet des exactions » du Gdf 7, 361a. L'attestation corrigée de segnieuresse en enfregnieuresse, tirée du Glossaire latin-français contenu dans le manuscrit de Paris BnF lat. 7679, permet d'enrichir Gdf 3, 158a, article enfraigneur subst. masc. « qui rompt, qui viole, infracteur », qui relève la forme féminine enfreneresse « celle qui enfreint » dans le seul ms. Paris BnF lat. 17881 (ca 1400). Il faudrait aussi amender l'article trespasseor de Gdf 8, 56a, où l'on retrouve la citation erronée Prevaricatrix, segnieuresse, trespaceresse (Gloss. lat.-gall., Richel. l. 7679, f° 232 v°).
  Source à corriger :
  suppression de la donnée
FEW 11, 451b
senior - seigneur - segnieuresse
Rem. : Il conviendrait de supprimer la donnée "mfr. segnieuresse « celle qui commet des exactions » (15. jh.)" du FEW 11, 451b. Les formes féminines enfreneresse (Catholicon, BnF lat. 17881, cf. Gdf, enfraigneur), enfraingnarresse (AalmaR 9665), enfregnieuresse (Gloss. lat.-fr., BnF lat. 7679) seraient à ajouter au FEW 4, 680b, infringere.
  

2016 : N. Steinfeld, J.-L. Ringenbach ; F. Möhren, B. Stumpf, T. Matsumura, M. Plouzeau


© ATILF - CNRS & Université de Lorraine 2009- http://www.atilf.fr/MotsFantomes
La présente ressource est produite et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale.
La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : Base des mots fantômes : http://www.atilf.fr/MotsFantomes, ATILF - CNRS & Université de Lorraine

Fermer la fenêtre