Séminaires de l’ATILF
► Promouvoir des échanges autour des projets scientifiques de l’ATILF ou de projets extérieurs abordant une thématique voisine ;
► Diffuser et partager une information sur les thèmes et travaux propres à l’UMR contribuant à la réflexion critique sur les orientations des projets de recherche en cours ou en phase préparatoire au sein du laboratoire.
Ils s’articulent autour de deux types de rencontres :
Les séminaires ATILF font intervenir des conférenciers extérieurs ou internes au laboratoire et abordent des sujets variés et à portée générale pouvant intéresser l’une ou l’autre des thématiques du laboratoire (Didactique, Discours, Syntaxe, Lexique, Morphologie, Sémantique, Linguistique historique, Ressources et normalisation). Elles sont planifiées par Gabrielle Hirchwald sur proposition des membres du laboratoire.
Les séminaires techniques sont un lieu d’échanges autour d’outils utilisés dans le laboratoire ou de méthodologies informatiques pour la linguistique ; Olivier Servas en assure la responsabilité.
Deux autres types de rencontres ont eu lieu
Les séminaires de syntaxe-morphologie et sémantique de 2006 à 2012.
Les séminaires de méthodologie en étymologie et lexicologie historique en 2005 et 2006.
► Pour les séminaires ATILF, contacter
seminaires [at] atilf.fr
gabrielle.hirchwald [at] atilf.fr
Documents à lire et à remplir :
Formulaire de demande de Séminaire ATILF
Procédure à suivre pour un intervenant interne
Procédure à suivre pour un intervenant externe | Demande d’ordre de mission ATILF
Autorisation d’enregistrement et cession des droits
Les séminaires de l’ATILF ont lieu :
de préférence le dernier vendredi de chaque mois de 13h30 à 14h30.
exceptionnellement un autre jour en fonction des disponibilités des intervenants extérieurs.
Les séminaires se tiennent en salle A104 (70 voire 100 places assises) ou en salle G04 (70 places assises) ou en salle Imbs (80 places assises), selon la disponibilité des salles et les besoins d’enregistrement.
► Pour les séminaires techniques, contacter
olivier.servas [at] atilf.fr
Vous souhaitez vous abonner à la liste de diffusion des séminaires ATILF pour recevoir les informations concernant les prochains séminaires (date, lieu, intervenant, titre, résumé), il vous suffit d’envoyer un courriel à l’adresse sympa [at] atilf.fr en précisant comme sujet subscribe info-seminaires-atilf votre prénom votre nom.

Vous souhaitez vous désabonner de la liste de diffusion des séminaires ATILF, il vous suffit d’envoyer un courriel à l’adresse sympa [at] atilf.fr en précisant comme sujet unsubscribe info-seminaires-atilf.
Calendrier des séminaires de l’ATILF
Séminaire ATILF

Le bilinguisme franco-roumain appréhendé à travers un nouveau corpus numérisé
Victor Celac (Institut de linguistique « Iorgu Iordan – Al. Rosetti » de l’Académie Roumaine)
13 septembre 2023 | 10:30
Nancy | Campus Lettres et Sciences Humaines | Bâtiment A | Salle A104
Voir l'affiche du séminaire
Nous présenterons un nouvel instrument de recherche, un grand corpus électronique franco-roumain, qui permet d’étudier l’influence du français sur le roumain à travers les traductions. Ce corpus contient déjà presque deux mille textes français, alignés avec leurs traductions roumaines, qui remontent, pour la plupart, à avant 1900. Ce nouvel instrument peut être particulièrement efficace pour une évaluation plus précise de l’influence du français sur le roumain, à l’époque de son intense modernisation, au 19e siècle. Grâce aux données fournies par cet outil, il est possible de retracer la manière dont ont été traduites diverses unités lexicales, qu’il s’agisse de lexèmes ou de locutions, du français au roumain. Souvent ce procédé permet d’établir (ou de confirmer) l’origine française, de même que les étapes de l’introduction et de l’implantation en roumain des lexèmes et des phrasèmes respectifs.
Le contexte historique et social spécifique de la société roumaine du 19e siècle a entraîné un attachement remarquable au modèle culturel français, à travers un bilinguisme franco-roumain presque généralisé, au moins dans certaines couches sociales, à travers les études que les jeunes Roumains faisaient en France et aussi à travers de très nombreuses traductions du français, dans les domaines les plus divers. Les effets de la francophonie et de la francophilie de la société roumaine du 19e siècle sont tout à fait essentiels et définitoires, tout en étant parfois tellement bien cachés ou déguisés qu’ils peuvent devenir méconnaissables. Pour un panorama compréhensif sur les relations culturelles et linguistiques franco-roumaines, on se reportera, entre autres, à Eliade (1898) et Goldiş-Poalelungi (1973) ; voir aussi Celac (2019a ; 2019b ; 2021).
En nous appuyant sur le cadre méthodologique développé par des spécialistes comme Biville (1989 ; 1990 ; 1992 ; 1993 ; 1995 ; 2000) et Adams (2003), qui ont étudié les diverses manifestations du bilinguisme gréco-latin de l’Antiquité (dont l’aspect le plus notoire est l’influence déterminante du grec sur le latin), nous pensons avoir identifié une série de manifestations à peu près analogues dans le domaine du bilinguisme franco-roumain du 19e siècle.
Ainsi, au-delà du niveau aisément saisissable de l’influence française exercée sur le lexique plus ou moins spécialisé (le vocabulaire des sciences, de la technique, de la médecine, du domaine juridique, économique, administratif, etc.), le bilinguisme franco-roumain a modelé d’une manière significative la langue roumaine jusque dans la communication quotidienne, la conversation galante et soignée, la littérature fictionnelle et l’art en général.
Dans notre présentation, nous aborderons plusieurs cas ponctuels d’emprunts lexémiques et phraséologiques effectués d’une manière plus ou moins libre et créative, notamment pendant le 19e siècle. Ces emprunts ont donné lieu à des innovations tout à fait originales et inédites, puisqu’elles ont un caractère mixte ou hybride, et parfois ces innovations ont un aspect assez inattendu et même spectaculaire (toutefois, ce caractère spectaculaire ne peut être saisi qu’à condition que leur vraie origine et leur cheminement dans l’histoire interne du roumain soient correctement saisis). Nous qualifions ces innovations comme mixtes ou hybrides dans la mesure où elles sont bâties soit sur des associations étymologiques (ou pseudo-étymologiques) soupçonnées par les traducteurs respectifs, soit sur des paronymies inter-linguistiques sui generis, soit enfin sur diverses sortes de confusions. En même temps, ces innovations s’écartent des structures traditionnelles de la langue prêteuse (le français) ainsi que de l’usage langagier traditionnel de la langue emprunteuse (le roumain).
La vitalité et le degré de diffusion et de lexicalisation de ces innovations sont bien sûr très variables. D’une part, il y a beaucoup d’exemples isolés et peu pertinents pour l’histoire et la constitution du roumain moderne et contemporain, d’autre part, on rencontre aussi des cas qui se sont tout à fait généralisés pendant le 19e siècle et qui sont définitoires pour la physionomie du roumain contemporain. Ces derniers cas sont d’autant plus intéressants à signaler que, pour les locuteurs des 20e et 21e siècles, ces faits de langue passent pour des créations caractéristiques de la langue roumaine de toutes les époques et de toutes les variétés territoriales, caractéristiques aussi de la langue populaire authentique. En d’autres termes, elles semblent être des créations internes (issues d’associations spontanées, de type analogique, métaphorique ou métonymique), héritées des temps immémoriaux. Le « sentiment étymologique » des sujets parlants à propos de ces faits est complètement effacé.
Dans le premier cas, des innovations sporadiques et éphémères, on pourrait parler de la francophonia submersa : la francophonie disparue. Dans le second cas, des innovations généralisées et devenues des biens communs du roumain contemporain, il s’agirait, selon un terme que nous proposons, de la francophonia haerens sed abscondita – la francophonie qui persiste, mais qui est cachée et méconnaissable. En voilà un exemple.
La locution française un beau jour « un jour, à un moment donné » a été rendue en roumain sporadiquement, pendant le 19e siècle, par într-o frumoasă zi : une solution éphémère, quoique fidèle sémantiquement. En roumain moderne et contemporaine, on a coutume de rendre fr. un beau jour par într-o bună zi, qui signifie littéralement « un bon jour ». Cette locution ne conserve pas seulement le sens discursif de la locution française : elle perpétue aussi, de manière approximative, la cadence et la sonorité de la structure française, qui se trouve à l’origine de într-o bună zi (nous avons traité ce cas en détail dans Celac 2019a ; 2021). Toutefois, les locuteurs contemporains n’ont aucune conscience de l’origine française de la locution : nous sommes en face d’un exemple parmi les plus prégnants de la francophonia haerens sed abscondita.
Bibliographie
Adams, James Noel, 2003. Bilingualism and the Latin language, Cambridge, Cambridge University Press.
Biville, Frédérique, 1989. « Grec et latin : Contacts linguistiques et création lexicale. Pour une typologie des hellénismes lexicaux du latin », in : Marius Lavency / Dominique Longrée, Actes du Ve Colloque international de linguistique latine (Louvain-la Neuve / Borzée, 31 mars – 4 avril 1989) / Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain, 15/1–4, 29–40.
Biville, Frédérique, 1990. Les emprunts du latin au grec. Approche phonétique. Tome premier. Introduction et consonantisme, Louvain / Paris, Peeters.
Biville, Frédérique, 1992. « Le grec parlé en latin vulgaire. Domaines lexicaux, structures linguistiques d’accueil », in : Maria Iliescu / Werner Marxgut, Latin vulgaire – latin tardif III. Actes du IIIe Colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Innsbruck, 2–5 septembre 1991), Tübingen, Niemeyer, 25–40.
Biville, Frédérique, 1993. « Grec des Romains, ou latin des Grecs ? Ambiguïté de quelques processus néologiques dans la koiné », in : Claude Brixhe (éd.), La koiné grecque antique, I. Nancy, Presses Universitaires de Nancy (Travaux et mémoires, Études anciennes 10), 129–140.
Biville, Frédérique, 1995. Les emprunts du latin au grec. Approche phonétique. Tome deuxième. Vocalisme et conclusions, Louvain / Paris, Peeters.
Biville, Frédérique, 2000. « Bilinguisme gréco-latin et créations éphémères de discours », in : Michèle Fruyt / Christian Nicolas (éd.), La création lexicale en latin. Actes de la table ronde du IXe Colloque international de linguistique latine, Madrid 16 avril 1997. Paris, Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, 91–107.
Celac, Victor, 2019a. « Din nou despre influenţa franceză : câteva calcuri frazeologice », in : Camelia Uşurelu / Simona Georgescu / Coman Lupu (éds.), Lingvistică romanică II. Conferințele Catedrei de lingvistică romanică (2017–2018). Bucarest, Editura Universităţii din Bucureşti, 2019, 7–49.
Celac, Victor, 2019b. « Traducerile din franceză în română în secolul al 19-lea. Un nou instrument de cercetare a influenţei franceze », in : Gabriela Haja / Daniela Butnaru / Marius-Radu Clim (éds.), Unitate lingvistică – unitate naţională. Actele Colocviului de lingvistică „Unitate lingvistică – Unitate teritorială : rolul limbii române în Unirea de la 1918” (Iaşi, 30–31 mai 2018), Bucarest, Editura Academiei Române, 2019, 171–198.
Celac, Victor, 2021. « Les rapports interculturels franco-roumains au 19e siècle. Un nouvel instrument de recherche », in : Revue de linguistique romane 85, 427–446.
Eliade, Pompiliu, 1898. De l’influence française sur l’esprit public en Roumanie. Les origines. Étude sur l’état de la société roumaine à l’époque des règnes phanariotes. Paris, Leroux.
Goldiş-Poalelungi, Ana, 1973. Influence du français sur le roumain (vocabulaire et syntaxe). Paris, Société des Belles Lettres.
***
Victor Celac est chercheur à l’Institut de linguistique « Iorgu Iordan – Al. Rosetti » de l’Académie Roumaine (Bucarest), ayant comme champs d’intérêt la linguistique romane, l’histoire et la formation de la langue roumaine, l’étymologie (origine et histoire des mots), la lexicographie et la lexicologie roumaines. Il a fait ses études à l’Université de Iaşi (licence), puis à l’Université de Bucarest (maîtrise et doctorat). En 2008–2009, il a effectué un stage postdoctoral d’un an au laboratoire ATILF (CNRS/Université de Lorraine, Nancy, France), dans le cadre du projet international Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom), et depuis il y collabore en tant que rédacteur et reviseur pour le domaine roumain.
Actualité d'avril 2023
Séminaire ATILF

Caractérisation de la production de la parole après résection linguale : Cas de patients glossectomisés
Hasna Zaouali (ATILF / CNRS - UL & LiLPa, IPS / Univ. Strasbourg)
10 mai 2023 | 10:30
Nancy | Campus Lettres et Sciences Humaines | ATILF | Bâtiment CNRS | Salle Paul Imbs
Voir l'affiche du séminaire
Le présent travail porte sur la production de la parole après exérèse carcinologique localisée au niveau de la cavité buccale et plus précisément de la langue, afin de déceler les différentes perturbations articulatori- acoustiques qu’entraîne cette opération chirurgicale. Cette étude longitudinale menée en collaboration avec les services ORL et chirurgie maxillo facial de différents établissements hospitaliers alsaciens, vise à mettre au jour les possibles stratégies de compensation ou de réajustements [1] que le patient peut mettre en place, seul ou à l’aide d’une rééducation orthophonique.
En effet, la glossectomie peut générer de fortes dépréciations des trois fonctions de base de la vie humaine, à savoir mastiquer, avaler, mais également des difficultés durables au niveau de la production-perception de la parole [2] [3]. On remarque également des effets sur le plan psychosocial, et de ce fait, la santé, la qualité de vie et la qualité de la parole des patients s’en trouvent remarquablement altérées [4].
Ce travail a été mené à partir d’une cohorte de 10 patients, souffrants d’un carcinome épidermoïde au niveau de la langue et ayant subi différentes exérèses carcinologiques (suivies ou non d’une reconstruction par lambeau). Au moyen de différentes analyses des caractéristiques temporelles et spectrales du signal acoustique, ce travail détermine l’articulation des voyelles et des consonnes les plus affectées après une glossectomie.
Nous supposons des modifications remarquables au niveau fréquentiel (F1, F2) pour les voyelles, avec une incidence directe sur la taille des espaces vocaliques. Nous pensons pouvoir mettre au jour des perturbations du timing acoustique au niveau inter et intrasegmental, respectivement les durées vocaliques, consonantique, le VOT [5], le VTT [6] et le silence acoustique, etc. Un timing acoustique perturbé correspond en effet à des déviations dans le contrôle et la coordination des gestes des articulateurs. Concernant le questionnaire d’autoévaluation de la qualité de parole et du ressenti SHI, il est attendu de voir une augmentation du score de handicap, qui serait due aux effets liés à la chirurgie et aux traitements complémentaires.
Pour ce faire, trois tâches linguistiques ont été étudiées : 1) la production de voyelles tenues [i, a, u] ; 2) nous avons créé un corpus composé de logatomes établis comme suit : quand V1 est [i] alors V2 est [a] et vice versa, C = une des consonnes [t, k, d, g]. Les occlusives permettent d’observer l’effet combiné du geste critique de contact palatal ou vélaire et du recul du lieu d’articulation ; 3) l’évaluation subjective de la qualité de parole et du ressenti après glossectomie.
Les enregistrements acoustiques des productions des patients ont été effectués pendant 4 phases : 1) en préopératoire (la veille de l’intervention) ; 2) en Postop1 (entre 1 et 1,5 mois) ; 3) en Postop 2 (3 mois après la chirurgie) ; et 4) en Postop3 (6 mois après l’intervention). Les productions de dix patients glossectomisés ont été enregistrées.
Les données recueillies auprès des patients, informant sur les perturbations et les ajustements en parole, correspondent aux mesures temporelles et spectrales effectuées sur le signal acoustique, ainsi que l’autoévaluation de la qualité de parole et du ressenti via le questionnaire Speech Handicap Index [7].
Les résultats des différentes analyses menées ont montré que malgré les perturbations, les réajustements engendrés et la variabilité omniprésente, les productions de certains patients demeurent dans des zones de viabilité correspondant à des réalisations articulatori-acoustiques plus ou moins intelligibles [8].
BIBLIOGRAPHIE
[1] Vaxelaire, B. 2006. La résistivité spatio-temporelle des gestes linguistiques. Ou perturber la linguistique en augmentant la vitesse d’élocution. In Perturbations et réajustements : langue et langage. Vaxelaire B. Sock R. Kleiber G. Marsac F. (eds.). Publications de l’Université Marc Bloch – Strasbourg.
[2] Acher, A., Sato, M., Lamalle, L., Vilain, C., Savariaux, C., Gerber, S., Attye, A., Krainik, A., Bettega, G., Righini, C.A., others. 2014. Évolution des activations cérébrales lors de la production de parole après exérèse au niveau de la cavité orale. In XXXièmes Journées d’Études Sur La Parole (JEP2014). Paper-28.
[3] Savariaux, C., Perrier, P., Pape, D., Lebeau, J. 2001. Speech production after glossectomy and reconstructive lingual surgery: a longitudinal study. In Proceedings of the 2nd International Workshop on Models and Analysis of Vocal Emissions for Biomedical Applications (MAVEBA). Firenze, Italy.
[4] Calmet-Smadja, M., Crevier-Buchman, L., Tessier, C. 2003. Évaluation de la qualité de vie après glossectomie partielle : étude des corrélations entre la qualité de vie, l’évaluation fonctionnelle et l’intelligibilité de la parole, Paris, France.
[5] Klatt, D.H., 1975. Voice onset time, frication and aspiration in word-initial consonant clusters. J. Speech and Hearing Research, 18, 686-706.
[6] Agnello J. 1975. Voice Onset and Voice Termination features of stutterers. In L. M. Webster & L.C. Furst (Eds.), Vocal tract dynamics and dysfluency., New York: Speech and Hearing Institute, 940-954.
[7] Rinkel, R. N.,Verdonck- De Leeuw,I. M.,Vanreij,E. J.,A Aronson ,N. K.,& Leemans, C. R. 2008. Speech Handicap
Index in patients with oral and pharyngeal cancer: better understanding of patients’ complaints. Head and Neck 30, (7),
868–874.
[8] Zaouali, H. 2019. Étude acoustique de la production de la parole chez des patients glossectomisés (Thèse de Doctorat). UR 1339 Linguistique, Langues et Parole – LiLPa & Institut de Phonétique de Strasbourg -IPS, Université de Strasbourg.
Actualité d'avril 2023
Séminaire ATILF

Analyser la formation hybride en langues : quelles sont les recherches menées ?
Elke Nissen (Université Grenoble Alpes, Laboratoire Lidilem)
7 avril 2023 | 13:30
Nancy | Campus Lettres et Sciences Humaines | Bâtiment A | Salle A104 || et visioconférence : lien teams
Voir l'affiche du séminaire
Cette présentation porte sur les recherches menées dans les dix dernières années sur la formation hybride en langues, à travers une revue de la littérature. Elle prend appui sur une quarantaine de publications scientifiques parues dans différentes revues dans le domaine de la didactique des langues et/ou de l’enseignement/apprentissage avec le numérique. Notre revue de la littérature se donne pour objectif d’identifier le focus de ces publications, les types de recherche menées, ainsi que des tendances générales, en faisant également le lien avec nos propres travaux sur la formation hybride en langues.
Actualité de janvier 2023
Séminaire ATILF

La prononciation actuelle dans les manuels de FLE
ANNULÉ Nori Kondo (Aoyama Gakuin University Tokyo)
22 mars 2023 | 18:00
Nancy | Campus Lettres et Sciences Humaines | Bâtiment A | Salle A104
Voir l'affiche du séminaire
Les auteurs des manuels de langue étrangère décrivent ce qui est essentiel pour l’apprentissage, ils sélectionnent donc les éléments nécessaires pour enseigner la langue standard. Cependant, la norme pédagogique n’est pas toujours simple. Les recherches basées sur les grands corpus oraux ont montré la grande diversité du français, puis elles ont aussi conduit à de nouvelles réflexions sur les normes pédagogiques et sur la gestion de la variation dans la didactique du FLE (cf. Valdman, 2000 ; Detey & Racine, 2012). Par ailleurs, la prononciation présentée dans les manuels de FLE intéresse ceux qui travaillent sur l’acquisition L2, car la façon dont certains éléments sont traités dans la didactique peut influencer la prononciation des apprenants. Dans notre présentation, nous montrons une analyse du corpus oral constitué à partir des fichiers audio des manuels de prononciation publiés récemment en France (Abry/Chalaron, 2019a ; Charliac et al., 2018 ; Kamoun / Ripaud, 2016 ; et Abry/Berger, 2019), notamment pour la liaison (Kondo, 2021), et quelques variations stylistiques (élision du tu, chute du son /l/ pour les pronoms il(s), et l’assimilation consonantique je [ʒ(ə)] en [ʃ]).
Actualité de janvier 2023
Séminaire ATILF

La modélisation graphique de la polysémie évolutive à partir des entrées historiques du TLFi
Jacques François*, Justine Reynaud** et Laurette Chardon* (Université de Caen/ *CRISCO | **GREYC)
3 mars 2023 | 13:30
Nancy | Campus Lettres et Sciences Humaines | Bâtiment A | Salle A104 || et visioconférence : lien webvisio UL
Voir l'affiche du séminaire
Bien que tous les membres de l’ATILF soient sans nul doute parfaitement informés de ce qui suit, il nous paraît souhaitable de rappeler les trois points suivants :
- Les articles du TLFi se composent d’une entrée lexicographique, de données phonétiques, orthographiques et statistiques, établies à partir de la base de données textuelles FRANTEXT constituée simultanément, et d’une entrée « Étymologie et histoire », à l’exception des tous premiers où deux entrées Étymologie et Histoire copieuses ont été distinguées, ex. abstrait (1087 mots) ≠ concret (68 mots).
- Les entrées lexicographiques ont bénéficié d’une informatisation fonctionnelle (attribuant une fonction à chaque segment et permettant ainsi tout un jeu de recherches transversales), mais l’ATILF s’est abstenu d’en faire de même pour les entrées historico-étymologiques (H-É), sans doute avec la conviction que la microstructure de ces entrées était trop hétérogène, et s’est contenté d’une informatisation formelle, c’est-à-dire limitée à la délimitation des entrées et au format typographique.
- De ce fait, il est actuellement impossible de pratiquer sur les entrées H-É des recherches transversales similaires à celles que permettent les entrées lexicographiques.
Le projet qui sera exposé le 3 mars vise à convertir l’essentiel des données fournies par les entrées H-É du TLFi dotées d’une « POLYSEMIE EVOLUTIVE » (± 20 000 sur un total de ± 49 000) dans un format tabulaire, de leur associer un graphe historique (arborescent) et à moyen terme – si le résultat de ces opérations est jugé satisfaisant, au moins pour une version de démonstration – de publier pour chacune de ces entrées un couple graphe-tableau historique dans le cadre des éditions électroniques du CNRTL. À long terme, la base de données ainsi constituée devrait permettre au moins certaines recherches transversales élémentaires.
Les points suivants seront succinctement abordés :
- le point de vue du linguiste sur la segmentation et l’enregistrement des données nécessaires à la construction de l’arbre historique de chaque vocable,
- l’analyse statistique des 82 fichiers XML fournies par E. Petitjean, notamment la question des entrées historiques polysémiques dont les rubriques ne commencent qu’après un préambule,
- les opérations de codage fonctionnel encore en chantier dont l’utilité est à discuter
- la construction des arbres historiques dans un format orthonormé (siècles * identifiants des rubriques)
La présentation des étapes successives de ce projet sera effectuée pour sa dimension linguistique par Jacques François (CRISCO, Caen) et pour sa dimension informatique par Justine Reynaud (GREYC, Caen). La modélisation graphique du contenu des entrées H-É a été engagée par Triss Jacquiot (GREYC, 1er semestre 2022) et poursuivie par Laurette Chardon (CRISCO) depuis lors.
Références
Bernard P. / Dendien J. / Pierrel J.M. (2004), A computerized dictionary : Le Trésor de la langue française informatisé (TLFi). In Proceedings of the Workshop on Enhancing and Using Electronic Dictionaries, pp. 40–43, Geneva, Switzerland. COLING.
Dendien J. / Pierrel J.M. (2003), Le Trésor de la langue française informatisé : un exemple d’informatisation d’un dictionnaire de langue de référence. In Les dictionnaires électroniques, M. Zock et J. Carroll (eds), Traitement Automatique des langues, Vol 44 – n° 2/2003 : 11-37.
François J. (2020), Pour un retraitement informatisé et dynamique des notices historiques du TLFi, Cahiers de lexicologie Varia, n° 117, 2020–2 : 55-92
François J. (2021a), Comment visualiser l’évolution historique des polysémies lexicales : l’itinéraire sémantique de TERRE et MONDE. Zeitschrift für romanische Philologie 137(3): 625–665,
François J. (2021b), Les fluctuations historiques de la polysémie lexicale, Travaux de linguistique 2020/2 n° 81 : 57-98
Mazziotta N., / François J. / Kahane S. (dir. à paraître, 2023), Les diagrammes en sciences du langage. Travaux de Linguistique, n° thématique 1er semestre 2023. Éditions De Boeck Supérieur.
Actualité de janvier 2023
Séminaire ATILF

The Sorrows of Bilingual Lexicographers. On the Way to German-Czech Dictionary of Word-Forming Elements
Martin Šemelík (Académie tchèque des Sciences & Université Charles, Prague)
27 janvier 2023 | 13:30
Nancy | Campus Lettres et Sciences Humaines | Bâtiment A | Salle A104 || et visioconférence : lien webvisio UL
Voir l'affiche du séminaire
The aim of this talk is threefold. First, it aspires to discuss some general considerations regarding the treatment of word-forming elements in a bilingual dictionary. It is argued that the user aspect and the function of the respective dictionary should be paid special attention to. Second, the talk examines the quantity and quality of the information provided on affixes in German-Czech dictionaries. The analysis reveals that the dictionaries under scrutiny show considerable flaws with respect to the information provided. Third, the talk describes the treatment of word-forming elements in a forthcoming specialized German-Czech dictionary of word-forming elements. It is shown how contrastive analysis can be supplemented by a corpus-based view using new corpus-linguistic tools.
Key words : German, Czech, lexicography, contrastive linguistics, corpus linguistics, parallel corpora, word-formation, word-forming elements
Mgr. Martin Šemelík, Ph.D., (*1981) studied German language and literature. In 2014, he graduated in Germanic Languages and Literatures with doctoral thesis titled Word-Formation in German-Czech Dictionary (https://dspace.cuni.cz/handle/20.500.11956/56921). He is a lexicologist and lexicographer at the Academy of Sciences of the Czech Republic and a senior lecturer at the Faculty of Philosophy & Arts of the Charles University. He is one of the editors-in-chief of the Academic Dictionary of Contemporary Czech (www.slovnikcestiny.cz) and of Large German-Czech Academic Dictionary (http://lexarchiv.ff.cuni.cz/lexikograficka-sekce/). His research interests include lexicography, German grammar and word-formation, corpus and contrastive linguistics.
See more at https://ujc.avcr.cz/zakladni-informace/pracovnici/semelik-martin.html.
Actualité d'octobre 2022